Không máy móc nào thay thế được phiên dịch chuyên nghiệp, phiên dịch ngoại giao càng không thể!

Không máy móc nào thay thế được phiên dịch chuyên nghiệp, phiên dịch ngoại giao càng không thể!

Phiên dịch là một nghề mang tính đặc thù cao và tương đối kén người.
Nhớ về người phiên dịch tại Hội nghị Paris: Một hành trình thầm lặng!

Nhớ về người phiên dịch tại Hội nghị Paris: Một hành trình thầm lặng!

Tôi tìm đến ngôi nhà của một chứng nhân mà theo lời kể là 'người mà Lê Đức Thọ và Kissinger đều cần…'. Đó là ông Nguyễn Đình Phương.
Nghề phiên dịch: Kiên trì và đam mê, 'nhận lại' luôn nhiều hơn 'cho đi'

Nghề phiên dịch: Kiên trì và đam mê, 'nhận lại' luôn nhiều hơn 'cho đi'

Đại sứ Nguyễn Vũ Tú cho rằng công việc phiên dịch và người phiên dịch xứng đáng được trân trọng và tôn vinh!
Phiên dịch ngoại giao: Những mẩu chuyện nhỏ bên trong các sự kiện lớn!

Phiên dịch ngoại giao: Những mẩu chuyện nhỏ bên trong các sự kiện lớn!

Phiên dịch ngoại giao gánh vác sứ mệnh quan trọng, là một miếng ghép không thể thiếu trên mặt trận ngoại giao, trong công tác đối ngoại của đất nước.
Nguyên Phó Thủ tướng Vũ Khoan: Ai bảo làm phiên dịch là khổ?

Nguyên Phó Thủ tướng Vũ Khoan: Ai bảo làm phiên dịch là khổ?

Nguyên Phó Thủ tướng Vũ Khoan chia sẻ những bài học về phiên dịch ngoại giao nhân dịp 75 năm ngày truyền thống của phiên dịch ngoại giao.
Tìm các giải pháp tối ưu cho công tác dịch thuật và đào tạo dịch thuật trong thời đại 4.0

Tìm các giải pháp tối ưu cho công tác dịch thuật và đào tạo dịch thuật trong thời đại 4.0

Hội thảo quốc tế Dịch thuật thời đại 4.0: Đào tạo, Nghiên cứu và Thực tiễn (UCIT 2020) đã diễn ra sáng 27/10, tại Hà Nội.
Bộ Ngoại giao khai giảng khóa học Bồi dưỡng kỹ năng phiên dịch các ngôn ngữ Anh, Pháp, Trung

Bộ Ngoại giao khai giảng khóa học Bồi dưỡng kỹ năng phiên dịch các ngôn ngữ Anh, Pháp, Trung

Bộ Ngoại giao khai giảng khóa học Bồi dưỡng kỹ năng phiên dịch các ngôn ngữ Anh, Pháp, Trung dành cho công chức cơ quan các tỉnh, thành.
Về miền ký ức phiên dịch với nguyên Phó Thủ tướng Vũ Khoan

Về miền ký ức phiên dịch với nguyên Phó Thủ tướng Vũ Khoan

Làm phiên dịch, theo nguyên Phó Thủ tướng Vũ Khoan cũng không thể thiếu sự nhạy bén và khéo léo.
Phóng sự: Phiên dịch Ngoại giao - 75 năm ký ức và con người

Phóng sự: Phiên dịch Ngoại giao - 75 năm ký ức và con người

Cuộc hội ngộ đầy cảm động giữa những thế hệ làm phiên dịch ngoại giao - một hoạt động hướng tới 75 năm ngày truyền thống của ngành Ngoại giao.
Giám đốc Trung tâm Biên-phiên dịch Quốc gia Phạm Bình Đàm chia sẻ về Phiên dịch Ngoại giao

Giám đốc Trung tâm Biên-phiên dịch Quốc gia Phạm Bình Đàm chia sẻ về Phiên dịch Ngoại giao

Đội ngũ phiên dịch của Bộ Ngoại giao đang hướng tới 75 năm truyền thống với những năm tháng cống hiến, đóng góp đầy tâm huyết cho mặt trận đối ngoại.
{Trực tuyến} Phiên dịch Ngoại giao: 75 năm ký ức và con người

{Trực tuyến} Phiên dịch Ngoại giao: 75 năm ký ức và con người

Báo TG&VN tường thuật về Tọa đàm “Phiên dịch Ngoại giao: 75 năm ký ức và con người” đang diễn ra tại Trụ sở Bộ Ngoại giao.    
Phiên dịch ngoại giao: Chuyện những “lính đặc nhiệm” chỉ nhận lệnh, không thoái thác

Phiên dịch ngoại giao: Chuyện những “lính đặc nhiệm” chỉ nhận lệnh, không thoái thác

Một mùa xuân mới đang về, gió thầm thì, mưa lắc rắc. Thông điệp của trời xuân, mưa xuân là gì nhỉ, ai dịch?
Phiên dịch ngoại giao: Không đơn giản là nghề chuyển ngữ

Phiên dịch ngoại giao: Không đơn giản là nghề chuyển ngữ

Trong thời tiết những ngày Hè nắng nóng đỉnh điểm tại Hà Nội vừa qua có thể làm nhụt chí học tập của bất cứ ai, thì với 50 học viên khóa học Bồi dưỡng ...
    Trước         Sau    
Phiên bản di động