Hãy nói tiếng Việt với người Việt

Nhan đề trên đây nghe có vẻ phi lý, song thực tế nó không phi lý chút nào. Trên các phương tiện thông tin đại chúng của ta, đang hình thành một thói quen khá kỳ lạ: Dùng tên gọi tiếng Anh để thay cho tên gọi tiếng Việt trong giao tiếp với khán giả hay độc giả Việt Nam.
Theo dõi Baoquocte.vn trên

Tôi và một anh bạn - một trí thức hẳn hoi - đã loay hoay tìm hiểu ý nghĩa của một từ viết tắt là AFF trong một bài báo. Tìm trong cả bài báo đó, chúng tôi không thấy có chỗ nào giải thích ý nghĩa của từ viết tắt đó là gì. Và mỗi lần bắt gặp cái từ viết tắt đó, chúng tôi lại cảm thấy vừa xấu hổ vừa bực mình.

Xấu hổ vì cái từ đó, có lẽ, đã thông dụng đến mức người ta không cần phải giải thích cho độc giả thế mà mình lại không biết, còn bực mình là vì người ta không tôn trọng những độc giả như chúng tôi, những người không có nhiều thì giờ để theo dõi tất cả các tên viết tắt của các cơ quan, tổ chức hay doanh nghiệp ở nước ta, nhất là dạng viết tắt tiếng Anh của các cơ quan hay tổ chức đó.

Ví dụ trên đây minh họa cho một hiện tượng trái khoáy trong cách sử dụng các từ viết tắt trong tiếng Việt trong thời gian gần đây. Người ta có xu hướng sử dụng dạng viết tắt tiếng Anh của các tên gọi cơ quan, tổ chức, xí nghiệp hay doanh nghiệp Việt Nam trong các bài viết dành cho độc giả Việt Nam, bất chấp trình độ tiếng Anh của độc giả.

Chỉ có thể lí giải hiện tượng này bằng xu hướng sính ngoại và sự lẫn lộn trong cách tiếp cận của các tác giả với độc giả.

Xu hướng dùng từ viết tắt là một xu hướng chung của thế giới hiện nay, nhằm những mục đích khác nhau. Thông thường, khi viết cho độc giả của nước mình thì nguyên tắc chung như sau: Đối với tên gọi của các cơ quan, tổ chức hay doanh nghiệp nước ngoài, nếu có nhiều cách dịch khác nhau thì khi dịch sang tiếng nước mình cần phải ghi thêm dạng gốc hoặc dạng viết tắt của tên gọi đó nhằm tạo ra một cách hiểu thống nhất, tránh sự nhầm lẫn. Khi muốn nhấn mạnh tới tính chất quốc tế của tên gọi, người ta cũng làm như vậy.

Ví dụ trong tiếng Việt: Cơ quan phát triển quốc tế Mỹ (USSAID), hoặc Tổ chức giúp đỡ trẻ em không có cha mẹ (ACWP), hay Ngân hàng phát triển châu Á (ADB), v.v.

Tuy nhiên, việc sử dụng dạng viết tắt còn có một mục đích khác: Tiết kiệm chi phí in ấn và thời gian cho độc giả. Trong trường hợp thứ hai này, tên viết tắt phải căn cứ vào tên gọi cụ thể trong tiếng Việt.

Chẳng hạn, khi viết tắt những tên gọi quá dài của tiếng Việt, người ta thường chỉ lấy chữ cái đầu của các âm tiết, ví dụ: Liên đoàn lao động Việt Nam (LĐLĐVN), hay Ủy ban chứng khoán nhà nước (UBCKNN), và ở các phần sau của bài viết, tác giả chỉ cần sử dụng dạng viết tắt của cơ quan, tổ chức hay doanh nghiệp đó.

Cách làm này vừa tiết kiệm lại vừa giúp độc giả có thể đọc được và hiểu được văn bản một cách dễ dàng. Đây đồng thời cũng là nguyên tắc viết tắt tên gọi của các cơ quan, tổ chức, xí nghiệp Việt Nam, khi độc giả là người Việt Nam.

Ví dụ: Đối với độc giả Việt Nam thì không viết: Bộ giáo dục và đào tạo (MOET) mà phải viết là Bộ giáo dục và đào tạo (Bộ GD&ĐT).

Chuyện tưởng hiển nhiên và đơn giản như vậy đã bị một số người trong giới báo chí nước ta làm cho trở nên phức tạp và hỗn độn. Họ không tuân theo nguyên tắc này mà tạo ra một nguyên tắc khác: Tên gọi đầy đủ thì viết bằng tiếng Việt nhưng tên viết tắt thì phải là tiếng Anh, ví dụ: Họ viết Hội dệt may Việt Nam (Vitas) và sau đó không dùng tên gọi tiếng Việt nữa mà chỉ sử dụng dạng viết tắt tiếng Anh là Vitas.

Thậm chí, có rất nhiều trường hợp các tác giả "không thèm" nêu tên gọi đầy đủ của cơ quan hay tổ chức của Việt Nam bằng tiếng Việt mà chỉ sử dụng tên viết tắt bằng tiếng Anh. Điều này làm cho người đọc gặp rất nhiều khó khăn trong việc tìm hiểu ý nghĩa của các tên gọi đó, vì không biết hỏi ai, thậm chí có người còn không dám hỏi vì sợ bị chê cười.

Không thể giải thích được lí do tại sao trong các bài viết dành cho người Việt Nam người ta cứ phải dùng tên gọi tiếng Anh trong khi chúng ta đã có tên gọi bằng tiếng Việt. Hay là các tác giả nghĩ là bài viết của mình hướng tới độc giả là người nước ngoài?

Sự thật là những tờ báo viết bằng tiếng Việt của ta hầu như chỉ hướng tới độc giả là người Việt Nam. Những tờ báo viết bằng tiếng Anh như Việt Nam News đương nhiên là phải sử dụng tên gọi tiếng Anh và/hoặc dạng viết tắt tiếng Anh của những tên gọi đó, vì đó là tờ báo hướng tới độc giả là người nước ngoài, những người không biết tiếng Việt hoặc được giả định là không biết tiếng tiếng Việt.

Việc sử dụng dạng viết tắt tiếng Việt của các tên gọi (nhằm mục đích giảm chi phí in ấn và tiết kiệm thời gian cho độc giả) có thể bị coi là ngớ ngẩn, trừ trường hợp những tên gọi không thể dịch sang tiếng Anh.

Chẳng hạn, nếu một tác giả nào đó trong bài viết bằng tiếng Anh cho độc giả nước ngoài về Quỹ dân số Liên hợp quốc mà viết như thế này: United Population Fund (QDSLHQ), thì độc giả nước ngoài sẽ cảm thấy lúng túng, vì không hiểu dạng viết tắt đó đọc như thế nào và ý nghĩa cụ thể là gì.

Đó cũng là tình thế của các độc giả Việt Nam trong những trường hợp người viết sử dụng dạng viết tắt tiếng Anh, vì người ta không luận ra ý nghĩa của những chữ viết tắt đó.

Thế nhưng, trên báo chí của ta, hiện tượng trái khoáy như vậy đang diễn ra khá phổ biến. Các tên gọi của cơ quan, tổ chức, công ti, xí nghiệp Việt Nam đang bị "Anh hóa" đến mức mất dần dạng tiếng Việt của mình.

Như Liên đoàn bóng đá Việt Nam chẳng hạn, hiện tên gọi này đang bị thay thế bằng dạng viết tắt tiếng Anh là VFF. Tôi đã đọc nhiều trang báo, trong đó cái tên Liên đoàn bóng đá Việt Nam mà dạng viết tắt tiếng Việt là LĐBĐVN hoàn toàn bị lãng quên để nhường chỗ cho dạng viết tắt tiếng Anh là VFF.

Khi đưa các tin tức thể thao, có những nhà báo chỉ sử dụng dạng viết tắt tiếng Anh là VFF và không có một lời chú giải nào về ý nghĩa và cách đọc cái từ viết tắt đó.

Nếu như đây là những tờ báo viết bằng tiếng Anh cho các độc giả người nước ngoài thì việc làm đó được coi là đương nhiên, vì chẳng có mấy người nước ngoài hiểu được tiếng Việt. Nhưng đằng này đây là những tờ báo tiếng Việt và chắc chắn viết cho độc giả người Việt.

Còn nếu có người nước ngoài nào đó mà có đủ trình độ tiếng Việt để đọc được những tờ báo này thì họ cũng được coi là độc giả tiếng Việt. Chính vì vậy, chỉ có thể giải thích hiện tượng này bằng thái độ coi thường tiếng mẹ đẻ, sự cẩu thả và tùy tiện, và có thể có cả sự lẫn lộn về đối tượng phục vụ của các tác giả. Có thể nêu ra đây một vài ví dụ về cách viết này:

- "Hôm qua trao đổi với một thành viên của Ban chấp hành VFF, lại được phỏng vấn ngược lại về quan điểm của thầy ngoại".

- "Cầu thủ này sẽ bị VFF treo giò vĩnh viễn vì tội môi giới, lôi kéo và tổ chức sử dụng doping".

- "Hiện VFF rơi vào thế bị động vì không có đủ tang chứng, vật chứng để luận tội".

- "Chủ tịch VFF Nguyễn Trọng Hỷ đã xác nhận tin này".

- "... VFF đã chọn ông Calisto dưới sức ép của dư luận..."

- "VFF có đặt mục tiêu vô địch AFF Cup 2008...?"

Rõ ràng là cái tên Liên đoàn bóng đá Việt Nam hoàn toàn không được nhắc tới. Nó đã bị lãng quên.

Theo Tri Thức Trẻ

Đọc thêm

Quốc hội triệu tập Kỳ họp bất thường lần thứ 7, Quốc hội khóa XV vào chiều mai 2/5

Quốc hội triệu tập Kỳ họp bất thường lần thứ 7, Quốc hội khóa XV vào chiều mai 2/5

Thông cáo báo chí dự kiến chương trình Kỳ họp bất thường lần thứ 7, Quốc hội Khóa XV...
XSMB 2/5, kết quả xổ số miền Bắc hôm nay thứ 5 ngày 2/5/2024. SXMB 2/5. dự đoán XSMB 2/5/2024

XSMB 2/5, kết quả xổ số miền Bắc hôm nay thứ 5 ngày 2/5/2024. SXMB 2/5. dự đoán XSMB 2/5/2024

XSMB 2/5 - SXMB 2/5/2024. Trực tiếp kết quả xổ số miền Bắc hôm nay 2/5/2024. KQSXMB thứ 5. dự đoán xổ số miền bắc thứ 5. xổ số hôm ...
Nga tuyên bố tấn công trụ sở chỉ huy miền Nam Ukraine, cải thiện vị thế dọc theo toàn bộ chiến tuyến

Nga tuyên bố tấn công trụ sở chỉ huy miền Nam Ukraine, cải thiện vị thế dọc theo toàn bộ chiến tuyến

Nga tuyên bố tấn công trụ sở chỉ huy miền Nam Ukraine, cải thiện vị thế dọc theo toàn bộ chiến tuyến...
XSMT 2/5, trực tiếp kết quả xổ số miền Trung hôm nay thứ Năm ngày 2/5/2024. SXMT 2/5/2024

XSMT 2/5, trực tiếp kết quả xổ số miền Trung hôm nay thứ Năm ngày 2/5/2024. SXMT 2/5/2024

XSMT 2/5 - KQXSMT thứ 5. Cập nhật kết quả xổ số miền Trung hôm nay ngày 2 tháng 5 năm 2024. SXMT 2/5. KQSXMT. xổ số hôm nay 2/5.
XSMN 2/5, Trực tiếp kết quả xổ số miền Nam hôm nay thứ Năm 2/5/2024. xổ số hôm nay 2/5

XSMN 2/5, Trực tiếp kết quả xổ số miền Nam hôm nay thứ Năm 2/5/2024. xổ số hôm nay 2/5

XSMN 2/5 - KQXSMN thứ 5. Trực tiếp kết quả xổ số miền Nam hôm nay 2/5/2024. SXMN 2/5/2024. KQSXMN. Kết quả xổ số ngày 2 tháng 5
Giải UEFA: Truyền thông quốc tế dự đoán kết quả trận Dortmund-PSG

Giải UEFA: Truyền thông quốc tế dự đoán kết quả trận Dortmund-PSG

Trước thềm trận bán kết lượt đi giải UEFA, PSG và Dortmund đều khẳng định sẽ thi đấu với tinh thần cao nhất để giành chiến thắng.
Khám phá Hồ Ba Bể (Bắc Kạn) - điểm đến tận hưởng thiên nhiên

Khám phá Hồ Ba Bể (Bắc Kạn) - điểm đến tận hưởng thiên nhiên

Khu du lịch Ba Bể là điểm đến hấp dẫn cho những ai yêu thiên nhiên và đam mê trải nghiệm không gian văn hóa vùng cao Bắc Kạn.
Nghỉ Lễ 30/4-1/5: Mãn nhãn với show diễn Lược Việt sử ký phiên bản đặc biệt ở Hội An

Nghỉ Lễ 30/4-1/5: Mãn nhãn với show diễn Lược Việt sử ký phiên bản đặc biệt ở Hội An

Show trình diễn 3D mapping Lược Việt sử ký là một sự đầu tư hoành tráng và được trình chiếu tại đồi Ước Nguyện VinWonders Nam Hội An (Quảng Nam).
Cảnh báo nguy hiểm khi đến ‘biển vô cực’ ở Thái Bình

Cảnh báo nguy hiểm khi đến ‘biển vô cực’ ở Thái Bình

Nhiều bạn trẻ không ngại dậy sớm, lội bùn để có những bức hình sống ảo lúc bình minh trên ‘biển vô cực’ ở Thái Bình.
Hơn 6 triệu lượt khách quốc tế đến Việt Nam trong 4 tháng đầu năm 2024

Hơn 6 triệu lượt khách quốc tế đến Việt Nam trong 4 tháng đầu năm 2024

Tổng lượng khách quốc tế trong 4 tháng đầu năm nay cao hơn 3,9% so với trước dịch, cho thấy sự phục hồi và phát triển của thị trường du lịch Việt Nam.
Người dân Trung Quốc chuộng về các miền quê, du lịch bằng xe tự lái

Người dân Trung Quốc chuộng về các miền quê, du lịch bằng xe tự lái

Trong dịp nghỉ lễ Quốc tế lao động kéo dài 5 ngày, người dân Trung Quốc ưa chuộng các loại hình du lịch như thăm các thành phố xa xôi.
“Mùa du lịch Việt Nam” ở Kazakhstan

“Mùa du lịch Việt Nam” ở Kazakhstan

Với sự tham gia của hơn 400 doanh nghiệp từ 28 nước, Hội chợ du lịch quốc tế Kazakhstan từ 24-26/4 tại thành phố Almaty là hội chợ du lịch lớn nhất Trung Á.
Dạo chơi vườn văn Mỹ [Kỳ 5]

Dạo chơi vườn văn Mỹ [Kỳ 5]

Mặc dù có một lịch sử ngắn hơn so với các quốc gia ở lục địa già, Mỹ vẫn có những nhà văn xuất sắc đã được phản ánh trong 200 năm qua.
Ra mắt truyện ký đặc sắc về Tổng Bí thư Trần Phú

Ra mắt truyện ký đặc sắc về Tổng Bí thư Trần Phú

Kỷ niệm 120 năm ngày sinh Tổng Bí thư Trần Phú (1/5/1904-1/5/2024), Nhà xuất bản Kim Đồng giới thiệu truyện kí đặc sắc 'Trần Phú' của tác giả Sơn Tùng.
Hành trình từ chí sĩ cách mạng đến học giả uyên bác của Giáo sư Đào Duy Anh

Hành trình từ chí sĩ cách mạng đến học giả uyên bác của Giáo sư Đào Duy Anh

Giáo sư Đào Duy Anh là một học giả uyên bác với vốn tri thức bách khoa sâu rộng và là một người thầy của những thế hệ sử gia đầu tiên được đào tạo ...
Sôi nổi các hoạt động hưởng ứng Ngày Sách và Văn hóa đọc Việt Nam 21/4

Sôi nổi các hoạt động hưởng ứng Ngày Sách và Văn hóa đọc Việt Nam 21/4

Ngày Sách và Văn hóa đọc Việt Nam lần thứ 3 - năm 2024 đã diễn ra sôi nổi ở nhiều địa phương trong cả nước.
Dạo chơi vườn văn Mỹ [Kỳ 4]

Dạo chơi vườn văn Mỹ [Kỳ 4]

Văn học Mỹ về chiến tranh Việt Nam. Chiến tranh Việt Nam ảnh hưởng đến cả dân tộc Mỹ, khối lượng trước tác Mỹ về đề tài này rất lớn.
Ra mắt bộ sách ‘Võ Nguyên Giáp - Vị tướng của nhân dân’ bằng nhiều thứ tiếng

Ra mắt bộ sách ‘Võ Nguyên Giáp - Vị tướng của nhân dân’ bằng nhiều thứ tiếng

Bộ sách về đại tướng Võ Nguyên Giáp xuất bản bằng tiếng Việt và song ngữ 5 thứ tiếng: Việt-Anh, Việt-Pháp, Việt-Tây Ban Nha, Việt-Trung, Việt-Arab.
Chùa Địa Tạng Phi Lai: Một góc thanh tịnh, an yên ở Hà Nam

Chùa Địa Tạng Phi Lai: Một góc thanh tịnh, an yên ở Hà Nam

Với cảnh quan tuyệt đẹp nằm cạnh đồi thông thơ mộng cùng không gian thanh tịnh, chùa Địa Tạng Phi Lai ở Hà Nam là điểm đến yêu thích của du khách.
Chuyện về người đầu tiên dịch ‘Nhật ký trong tù’ của Chủ tịch Hồ Chí Minh ra tiếng Pháp

Chuyện về người đầu tiên dịch ‘Nhật ký trong tù’ của Chủ tịch Hồ Chí Minh ra tiếng Pháp

Từng làm việc tại Tòa Thượng thẩm Paris, là Đảng viên Đảng cộng sản Pháp, nhưng trọn cuộc đời luật sư Phan Nhuận cống hiến cho Tổ quốc Việt Nam.
Một ngày hoạt động đầy năng lượng của Chủ tịch Đại hội đồng UNESCO tại Ninh Bình

Một ngày hoạt động đầy năng lượng của Chủ tịch Đại hội đồng UNESCO tại Ninh Bình

Trong chuyến thăm Việt Nam từ ngày 24-27/4, Chủ tịch Đại hội đồng UNESCO Simona-Mirela Miculescu dành trọn một ngày tham gia nhiều hoạt động ở Ninh Bình.
Hải Phòng chào đón du khách về với miền di sản

Hải Phòng chào đón du khách về với miền di sản

Lễ hội Hoa phượng đỏ với chủ đề: “Hải Phòng - Bừng sáng miền di sản” sẽ diễn ra vào ngày 11/5, hứa hẹn mang đến chuỗi sự kiện hấp dẫn.
Mong muốn UNESCO tiếp tục đồng hành với Hà Nội trong việc bảo tồn di sản của thành phố

Mong muốn UNESCO tiếp tục đồng hành với Hà Nội trong việc bảo tồn di sản của thành phố

Ngày 24/4, Chủ tịch UBND thành phố Hà Nội Trần Sỹ Thanh tiếp Chủ tịch Đại hội đồng UNESCO lần thứ 42 Simona-Mirela Miculescu.
Italy: Thành phố Rome tưng bừng lễ hội mừng ‘sinh nhật’ 2.777 tuổi

Italy: Thành phố Rome tưng bừng lễ hội mừng ‘sinh nhật’ 2.777 tuổi

Rome là một trong những thành phố văn hóa lịch sử nổi tiếng thế giới, trở thành thủ đô của Italy vào năm 1871.
Phiên bản di động