Cổng thông tin Thư viện Hoa Phượng Vỹ Pháp-Việt Nam là kết quả hợp tác giữa Thư viện Quốc gia Pháp và Thư viện Quốc gia Việt Nam, nhằm tái hiện những mối tương tác về văn hoá, lịch sử, thuộc địa hoá và khoa học giữa hai đất nước từ thế kỷ XVII đến giữa thế kỷ XX.
Phát biểu tại buổi họp báo, Đại sứ Pháp tại Việt Nam Nicolas Warnery cho biết, Thư viện Quốc gia Pháp sở hữu bộ sưu tập về Việt Nam thời kỳ thuộc địa có quy mô lớn nhất thế giới, cùng với đó là bộ sưu tập tại Thư viện Quốc gia Việt Nam. Lần đầu tiên, gần chục nghìn tài liệu lưu chiểu thời kỳ Đông Dương, từ năm 1922 đến năm 1954 đã được số hoá.
Toàn cảnh Họp báo Khai trương cổng thông tin Thư viện Hoa Phượng Vỹ Pháp - Việt Nam. (Ảnh: An Lê) |
Đây là bộ sưu tập tài liệu cực kỳ đa dạng, những bản dịch các tác phẩm phương Tây, các tác phẩm kinh điển của Việt Nam, những sáng tạo văn học mới, sách giáo khoa và sách kỹ thuật. Một phần bộ sưu tập được Thư viện Quốc gia Pháp lựa chọn và tất cả sẽ có các bài giới thiệu và truy cập được trên trang web.
Nhân dịp này, Đại sứ Nicolas Warnery chuyển lời cảm ơn tới Thư viện Quốc gia Việt Nam và tới các đối tác đã đóng góp tích cực vào thành công của hợp tác này.
Thư viện Hoa Phượng Vỹ Pháp-Việt Nam bao gồm nhiều hình thức tư liệu: bản in, bản viết tay, bản đồ, tranh vẽ và ảnh với số lượng tương đương từ các bộ sưu tập tiếng Pháp và tiếng Việt. Di sản tư liệu này chứng thực cho lịch sử chung giữa hai quốc gia từ thế kỷ XVII đến giữa thế kỷ XX (1954).
Bên cạnh các tài liệu, khoảng hai mươi bài giới thiệu của các chuyên gia, nhà nghiên cứu và quản lý thư viện của Pháp, cũng như Việt Nam, sẽ giúp người đọc hiểu rõ hơn về bối cảnh của những tài liệu có trong thư viện số.
Quang cảnh hồ và một làng quê Nam bộ. Nxb. Lachaussée, Daumont et Basset. (Nguồn: Thư viện Quốc gia Pháp, 1760) |
Tại sự kiện, Giám đốc Thư viện Quốc gia Việt Nam Kiều Thúy Nga cũng bày tỏ niềm vui và niềm vinh hạnh khi được hợp tác với Thư viện Quốc gia Pháp để thực hiện dự án chung về Thư viện Hoa Phượng Vỹ Pháp – Việt.
Bà Kiều Thúy Nga cho biết, hơn 2000 tài liệu tiêu biểu, từ các bộ sưu tập của hai thư viện quốc gia và các đối tác có thể tra cứu toàn văn trên trang web và có thể truy cập bằng tiếng Pháp và tiếng Việt.
Với địa chỉ https://heritage.bnf.fr/france-vietnam, thư viện số này là chứng nhân cho một di sản văn hoá đa dạng và có nhiều đan xen, được cung cấp cho công chúng thông qua những tài liệu đặc biệt vẫn không ngừng được nhắc đến trong các công trình nghiên cứu để làm mới ý nghĩa cho hôm nay và cho mai sau.
Với vai trò kết nối ký ức Pháp và Việt Nam, các tài liệu được chia vào 8 đầu mục chính: Lưu chuyển: Là những câu chuyện thám hiểm, hướng dẫn du lịch và bộ sưu tập phong phú các bản đồ và nghiên cứu về đất nước và con người Việt Nam. Truyền thống: Được thể hiện ở các khía cạnh khác nhau trong văn hóa Việt Nam: Phong tục, kỹ nghệ và lễ hội. Tư tưởng và tâm linh: Giới thiệu những luồng tư tưởng tôn giáo và triết học chính của xã hội Việt Nam thời bấy giờ, gồm nguồn gốc phương Đông (Nho giáo, Phật giáo, Đạo giáo…) hay nguồn gốc phương Tây (Thiên Chúa giáo và các triết lý đương thời). Văn học: Cho thấy sự hình thành rộng rãi các tác phẩm văn học được xuất bản tại Việt Nam, bằng chữ Hán, chữ quốc ngữ hoặc tiếng Pháp, kinh điển hoặc sáng tác mới. Chuyển giao văn hóa: Chứng tỏ sức mạnh diễn giải lại, thích ứng và chuyển đổi ở Việt Nam, đặc biệt trong lĩnh vực nghệ thuật, giáo dục và thông qua hình thành chữ quốc ngữ. Các triều đại và chính quyền: Gồm tài liệu về việc trao đổi ngoại giao và thay đổi về các triều đại phong kiến, chính quyền thuộc địa… tại Việt Nam. Khoa học và Xã hội: Khoa học thường thức tập hợp số lượng lớn tài liệu về khoa học - kỹ thuật thuộc các lĩnh vực từ thực vật học và kỹ thuật. Đời sống kinh tế: Gồm các tài liệu phân tích những khía cạnh kinh tế của xã hội thuộc địa Việt. |