Thưa Đại sứ, đâu là động lực để ông tham gia dịch lời bình clip và cuốn sách "Welcome to Vietnam" sang tiếng Ả Rập?
Có thể nói, động lực của tôi bắt nguồn từ tình yêu đối với Việt Nam. Tình cảm và sự ngưỡng mộ tinh thần chiến đấu của nhân dân Việt Nam chống ngoại xâm và thống nhất đất nước đã thúc đẩy tôi sang Việt Nam học tập và nghiên cứu.
Có lẽ, tôi là một trong rất ít người có tiếng mẹ đẻ là tiếng Ả Rập có cơ hội học tiếng Việt ở Việt Nam khi mới chín tuổi. Vốn tiếng Việt được nuôi dưỡng từ tuổi thơ đã giúp tôi đóng vai trò tích cực trong việc phát triển không chỉ mối quan hệ giữa Palestine với Việt Nam mà còn Việt Nam với các quốc gia Ả Rập.
Việc biết tiếng Việt làm cho tôi cảm thấy mình cần có trách nhiệm hơn, không chỉ đại diện cho Palestine tại Việt Nam mà còn có nhiệm vụ thúc đẩy phát triển mối quan hệ giữa Việt Nam với thế giới Ả Rập, không dừng lại ở quan hệ kinh tế mà còn cả quan hệ văn hóa.
Đại sứ đánh giá như thế nào về việc Bộ Ngoại giao thực hiện hai ấn phẩm trên?
Tôi nhận thấy hiểu biết của người Ả Rập về Việt Nam còn khá hạn chế. Nhiều người chỉ biết đến Việt Nam là một dân tộc anh hùng, sẵn sàng hy sinh, làm tất cả để giữ được độc lập, tự do. Ít người Ả Rập biết được những thành tựu to lớn của Việt Nam sau khi thống nhất đất nước năm 1975, đất nước nhỏ chỉ khoảng 340.000 km2 đã đóng vai trò tích cực trong việc đảm bảo an ninh lương thực thế giới.
Do vậy, tôi đánh giá cao những nỗ lực gần đây của Bộ Ngoại giao Việt Nam trong việc quảng bá cho người Ả Rập về đất nước hình chữ S của các bạn. Tôi tin rằng clip "Welcome to Vietnam" hay cuốn sách "Welcome to Vietnam" sẽ giúp nhiều người trên thế giới, trong đó có những người Ả Rập muốn tìm hiểu về Việt Nam.
Trên cương vị Đại sứ và là "người bạn" của những trang sử Việt, tôi quyết tâm giúp Bộ Ngoại giao dịch thành công lời bình clip và cuốn sách sang tiếng Ả Rập. Tôi tin rằng sự đóng góp nhỏ bé đó sẽ giúp Bộ Ngoại giao có thể truyền bá tốt hơn tới hơn 450 triệu người dân Ả Rập, vốn rất mong muốn tìm hiểu đất Việt bằng chính ngôn ngữ mẹ đẻ của họ.
Trước đây, ông đã dịch tác phẩm tiếng Việt nào sang tiếng Ả Rập?
Tôi đã dịch cuốn sách Điện Biên Phủ năm điều kỳ diệu chưa từng thấy trong lịch sử chiến tranh sang tiếng Ả Rập. Cuốn sách được truyền thông Palestine đánh giá rất cao và tôi đã nhận được thư cảm ơn của nhiều độc giả người Ả Rập có mong muốn tìm hiểu về Việt Nam. Nghĩ lại, tôi tự hào về những đóng góp dù là nhỏ bé đó của mình.
Tình yêu, trách nhiệm với Việt Nam cùng với mối quan hệ hữu nghị, tình đoàn kết lâu dài giữa Palestine và Việt Nam đã khiến tôi làm tất cả những gì có thể để góp phần thúc đẩy và phát triển mối quan hệ hai dân tộc nói riêng và Việt Nam với thế giới Ả Rập nói chung.
Đại sứ ấn tượng nhất với hình ảnh nào trong clip?
Tôi rất ấn tượng trước hình ảnh lá cờ đỏ sao vàng trên cột cờ Lũng Cú, nơi địa đầu Tổ quốc. Mặc dù biết Việt Nam hơn 35 năm nay, nhưng clip giúp tôi hiểu thêm một số điều về đất nước của các bạn. Clip sẽ có sức lan tỏa mạnh mẽ nhưng những công việc như vậy cần phải tiếp tục tăng cường nhiều hơn nữa. Theo tôi, các clip sau cần ngắn gọn, súc tích hơn. Bên cạnh nỗ lực của Bộ Ngoại giao, Việt Nam cũng nên có thêm nhiều nỗ lực quảng bá hình ảnh đất nước ra bên ngoài, học tập một số nước trong khu vực.
"Thay mặt lãnh đạo và nhân dân Palestine, tôi chúc lãnh đạo và nhân dân Việt Nam một năm mới nhiều thành công. Tôi tin rằng với sự đồng lòng của lãnh đạo và nhân dân, Việt Nam sẽ ngày càng có vị trí trong khu vực và thế giới. Chúc quan hệ hai nước Palestine - Việt Nam trên tất cả các lĩnh vực đạt được những kết quả đáng kể". Đại sứ Saadi Salama |
Cụ thể là gì, thưa ông?
Nhiều nước châu Á đang thúc đẩy quảng bá hình ảnh đất nước sang thế giới Ả Rập thông qua truyền thông, ví như Hàn Quốc, Nhật Bản có đài tiếng nói bằng tiếng Ả Rập, Trung Quốc có kênh truyền hình phát bằng tiếng Ả Rập…
Hơn nữa, Việt Nam cần đầu tư quảng bá các ấn phẩm như clip, sách trên các hãng truyền thông lớn của thế giới như CNN, BBC… Qua đó, người nước ngoài có thể biết đến Việt Nam nhiều hơn. Đặc biệt, tôi cho rằng người Việt phải cố gắng tạo ra một hình ảnh khắc sâu trong tâm trí của người dân trên thế giới để khi nhắc tới Việt Nam họ có thể nghĩ ngay đến hình ảnh đó. Ví như khi nhắc tới Cuba thì chúng ta nhớ ngay tới cigar, các điệu múa và một đất nước cách mạng. Việt Nam phải quảng bá để có nhiều "fan" hơn nữa trên thế giới.
Việt Nam đang trong không khí Đại hội Đảng Cộng sản lần thứ XII, là người sống và làm việc ở Việt Nam đã lâu, cảm xúc của Đại sứ trước sự kiện này như thế nào?
Tôi thấy rằng Việt Nam đang đi theo một con đường phát triển vững chắc, tin tưởng và không ngừng tiến lên. Chính sách đổi mới đã giúp Việt Nam cải thiện cuộc sống của người dân. Chính những chính sách phù hợp với quyền lợi của người dân, tiếp tục con đường đổi mới, đa dạng hóa, đa phương hóa quan hệ quốc tế đã và sẽ giúp Việt Nam có nhiều thành tựu phát triển lớn.
Đại hội Đảng lần thứ XII đứng trước tình hình kinh tế thế giới có nhiều khó khăn nhưng tôi tin Việt Nam vẫn thành công và tiếp tục con đường thành công. Đảng Cộng sản Việt Nam có một nền dân chủ thực sự và là "kỹ sư" đứng sau những thắng lợi của Việt Nam trong những năm tháng cách mạng đã qua cũng như trên con đường phát triển.