Hài hước chuyện dịch tựa phim

Cách đây không lâu, những người ghiền phim té ngửa khi bộ phim Thương thành của Hong Kong khi đến Việt Nam được đặt tựa là Vô gian đạo 5. Mùa hè năm nay, một loạt phim Hollywood cũng được đặt tên lại “cho hợp thị hiếu khán giả nội địa”.
Theo dõi Baoquocte.vn trên

Bên cạnh khá nhiều phim được dịch tựa sát nghĩa như Wanted (Truy sát), The Incredible Hulk (Người khổng lồ xanh siêu phàm), Iron man (Người sắt), hay Dark Knight (Kỵ sĩ bóng tối), phim mùa hè 2008 khi đến Việt Nam được Việt hóa tựa phim khá xa với với tựa gốc: Wall-e thành Robot biết iu, còn Mamma Mia! đơn giản thành Giai điệu hạnh phúc. Nếu Hancock hấp dẫn hơn với tên Siêu nhân cái bang thì Vantage Point (Điểm ưu thế) dễ hiểu hơn với tên Sát thủ.

Không ít khán giả bực bội vì việc dịch tựa phim không sát nghĩa, nhất là khi họ đọc thông tin giới thiệu về bộ phim với tựa gốc tiếng Anh và hoàn toàn không hề biết bộ phim ấy khi về đến Việt Nam sẽ mang tên gì. Ngay cả nhân viên rạp chiếu phim khi được hỏi liệu rạp có đang chiếu bộ phim XYZ bằng tựa gốc, họ cũng chào thua vì không biết bộ phim đã được dịch thành tựa nào.

Trên thực tế, khi một bộ phim được mang sang nước khác, việc đặt lại tựa phim cho thị trường nội địa là rất bình thường. Nếu ở Việt Nam, Get Smart (Bắt lấy Smart) trở thành Điệp viên 86: Nhiệm vụ bất khả thi thì tại Mexico, bộ phim có tựa là Siêu điệp viên 86, tại Pháp là Max mối đe dọa, ở Ý là Điệp viên Smart: Sòng bạc “toàn da”, ở Trung Quốc là Điệp viên lộn xộn và ở Đài Loan là Chàng điệp viên dễ bắt hay không?

Các tựa phim thường không được dịch sát nghĩa nhằm mục đích dễ tiếp thị và quảng bá. Thường thì các tựa phim được đặt sao cho thuận miệng người nói hoặc gợi ý khán giả về nội dung của bộ phim. Ví dụ như bộ phim The Happening (tạm dịch là Biến cố) khi sang các nước khác đều được đặt lại tên để gợi ý về nội dung chính của phim, thế nên ở Việt Nam nó có tên Thảm họa toàn cầu và ở Mexico có tên là Tận thế.

Phim The Happening ( Biến cố)

Cũng có khi các tựa phim được đặt tên giảm nhẹ so với tựa gốc, nhưng cũng không ít phim được “giật” hơn để lôi kéo sự chú ý người xem. Ở Việt Nam, Sex and the city (Tình dục đô thị) được nói tránh đi với Chuyện ấy là chuyện nhỏ, còn Lakeview Terrace (Mái hiên nhìn ra hồ) giật gân hơn nhờ tên Gã hàng xóm kinh dị.

Tương tự, phim Knocked up (Dính bầu) khi sang Peru, nơi dân số chủ yếu theo đạo Cơ đốc, được đặt một tựa ngộ nghĩnh là Hơi hơi có thai. Ở Việt Nam, nó mang tên Tình một đêm, còn tại Trung Quốc lại là Một đêm, bụng bự.

Đôi khi các tựa phim đi rất xa so với tựa gốc. Chẳng hạn, dù là fan của Julia Roberts, có lẽ bạn chưa xem bộ phim Chim sẻ thành nữ hoàng. Kỳ thực, đó chính là tên của bộ phim Pretty Woman (Người đàn bà đẹp) ở Trung Quốc. Ly kỳ hơn, Bệnh nhân người Anh đến Hong Kong được đặt thành Đừng hỏi anh là ai! Phim Pháp Léon sang Mỹ có tựa The Professional (Kẻ chuyên nghiệp), nhưng ở Hong Kong nó là Gã sát thủ này không lạnh lùng như hắn nghĩ!

Phim Knocked up (Dính bầu)

Hài hước hơn, bộ phim The Full Monty (Những gì cần thiết) ở Trung Quốc có tựa Sáu con heo trần truồng! Ở Việt Nam, chỉ vì bộ phim Thương thành có Lương Triều Vỹ, xoay quanh giới xã hội đen và cảnh sát Hong Kong cùng tấm poster tương tự phim Vô gian đạo mà bộ phim được gọi là Vô gian đạo 5, dù bộ phim này chẳng có dây mơ rễ má gì với bộ phim Vô gian đạo, chưa kể làm gì có Vô gian đạo 4 mà đã sang phần 5! Hãng nhập phim hy vọng rằng khán giả thích xem Vô gian đạo sẽ tò mò đi xem Vô gian đạo 5 - nhưng cách làm đó gây bất bình với những người am hiểu phim ảnh.

“Hollywood đang cố gắng can thiệp vào việc kiểm soát dịch tựa phim cho thị trường nước ngoài trong vài năm gần đây” - David Weitzner, nguyên Trưởng phòng Phát triển phát hành phim thế giới của 20th Century Fox và Universal cho biết như vậy. Doanh thu của nhiều phim Hollywood trong vài năm trở lại đây chủ yếu thu lợi từ thị trường quốc tế và các hãng phim Hollywood không muốn vì tựa phim dở mà bị mất khách.

Phim Thập diện mai phục

Thế nhưng ngay cả Hollywood khi đưa phim nước ngoài sang Mỹ chiếu cũng đặt lại tựa phim và không ít trong số đó khá ngớ ngẩn. Bộ phim Open Your Eyes (Anh hãy mở mắt) của Tây Ban Nha khi được Hollywood làm lại đã được đổi tên thành Vanilla Sky (Bầu trời vani). Bộ phim Hoàng Kim Giáp của Trương Nghệ Mưu có tựa tiếng Anh The Curse of the Golden Flower (Lời nguyền hoa vàng), Thập diện mai phục có tựa tiếng Anh là House of Flying Daggers (Phi đao gia) và Vô cực của Trần Khải Ca được đặt tên The Promise (Lời hứa).

Bộ phim Thái Tom Yum Goong sang Mỹ có tựa The Protector (Người bảo vệ). Táo tợn hơn cả là bộ phim Dạ yến của Phùng Tiểu Cương được Hollywood đặt lại thành The Legend of Black Scorpion (Huyền thoại bò cạp đen), dù trong phim chẳng có con bò cạp nào.

Huyền thoại bò cạp đen cũng chỉ là một trong vô số phim châu Á được các hãng phát hành phim Hollywood gắn vào hai chữ Huyền thoại để dễ bề bán phim hơn, giống như Túy Quyền thành Huyền thoại Túy Quyền, Phương Thế Ngọc 1 và 2 thành Huyền thoại 1 và 2, Tiếu ngạo giang hồ thành Huyền thoại kiếm khách, Hồng Hi Quan chuyển sang Huyền thoại tân Thiếu lâm tự, rồi tiếp tục bị đổi thành Huyền thoại Rồng Đỏ. Trong tiềm thức của các nhà phát hành phim Mỹ, phim cổ trang châu Á cứ phải là huyền thoại mới ăn khách.

Theo Doanh Nhân Sài Gòn

Đọc thêm

Tuyển Hà Lan kéo dài thành tích ‘hiếm có khó tìm’ ở World Cup

Tuyển Hà Lan kéo dài thành tích ‘hiếm có khó tìm’ ở World Cup

Dù để Nhật Bản cầm hòa đầy tiếc nuối trong ngày ra quân World Cup 2026, tuyển Hà Lan vẫn bảo toàn được mạch thành tích ấn tượng ở sân ...
Tưởng chỉ là bạn thân, hai cô gái nhận kết quả ADN chấn động: Chị em song sinh cùng trứng

Tưởng chỉ là bạn thân, hai cô gái nhận kết quả ADN chấn động: Chị em song sinh cùng trứng

Marissa Doop và Zoie Berkley-Andre, 27 tuổi ở Minnesota, lớn lên bên nhau từ nhỏ và chỉ biết họ là song sinh cùng trứng sau khi xét nghiệm ADN.
Cộng đồng quốc tế vui mừng với thỏa thuận hòa bình Mỹ-Iran

Cộng đồng quốc tế vui mừng với thỏa thuận hòa bình Mỹ-Iran

Nhiều nhà lãnh đạo thế giới hoan nghênh thỏa thuận hòa bình vừa đạt được giữa Mỹ và Iran, coi đây là bước đột phá ngoại giao quan trọng.
Giữa lúc Mỹ-Iran đạt thỏa thuận, Israel 'dội gáo nước lạnh' khiến Washington không hài lòng, Tehran phát cảnh báo gắt

Giữa lúc Mỹ-Iran đạt thỏa thuận, Israel 'dội gáo nước lạnh' khiến Washington không hài lòng, Tehran phát cảnh báo gắt

Ngày 14/6, Israel không kích nhằm vào các mục tiêu của phong trào Hezbollah tại khu vực Dahieh, ngoại ô phía Nam thủ đô Beirut của Lebanon.
Mỹ-Iran chính thức đạt thỏa thuận hòa bình, xung đột Israel-Lebanon sẽ chấm dứt?

Mỹ-Iran chính thức đạt thỏa thuận hòa bình, xung đột Israel-Lebanon sẽ chấm dứt?

Mỹ và Iran đã đạt được một thỏa thuận hòa bình nhằm chấm dứt cuộc xung đột kéo dài hơn ba tháng qua ở Trung Đông.
Cử tri Thụy Sỹ nói không với đề xuất áp trần dân số, tránh rạn nứt với EU, doanh nghiệp thở phào

Cử tri Thụy Sỹ nói không với đề xuất áp trần dân số, tránh rạn nứt với EU, doanh nghiệp thở phào

Cử tri Thụy Sỹ ngày 14/6 đã bác bỏ đề xuất giới hạn dân số ở mức 10 triệu người thông qua một cuộc trưng cầu dân ý toàn quốc.
Ghé Quảng Ninh thưởng thức đặc sản ‘chân dài’

Ghé Quảng Ninh thưởng thức đặc sản ‘chân dài’

Từ tháng 7 đến tháng 10 âm lịch, ruốc ‘chân dài’ ở Quảng Ninh vào mùa, được ưa chuộng nhờ thịt giòn, ngọt, có thể chế biến nhiều món dân dã.
Phong Nha (Quảng Trị) được vinh danh là điểm nghỉ dưỡng thiên nhiên hàng đầu châu Á

Phong Nha (Quảng Trị) được vinh danh là điểm nghỉ dưỡng thiên nhiên hàng đầu châu Á

Phong Nha, thuộc tỉnh Quảng Trị, được Agoda công nhận là một trong những điểm đến nghỉ dưỡng kết nối thiên nhiên nổi bật nhất châu Á năm 2026.
Thành phố Hồ Chí Minh vào top điểm đến ẩm thực ngon nhất thế giới năm 2026

Thành phố Hồ Chí Minh vào top điểm đến ẩm thực ngon nhất thế giới năm 2026

Thành phố Hồ Chí Minh đứng thứ 6 trong danh sách 20 thành phố ẩm thực ngon nhất thế giới năm 2026 do tạp chí Time Out công bố.
Hạ Môn - Viên ngọc xanh trong lòng Phúc Kiến

Hạ Môn - Viên ngọc xanh trong lòng Phúc Kiến

Đoàn phóng viên báo chí và KOL Việt Nam đã tới thăm thành phố Hạ Môn cùng nhiều địa điểm nổi tiếng tại đây.
Hai khách sạn Việt Nam vào top thế giới Tripadvisor 2026

Hai khách sạn Việt Nam vào top thế giới Tripadvisor 2026

Việt Nam có hai khách sạn nằm trong danh sách khách sạn tốt nhất thế giới của Tripadvisor 2026, gồm La Siesta Hoi An và La Sinfonía del Rey Hotel.
Đà Nẵng làm mới du lịch làng nghề

Đà Nẵng làm mới du lịch làng nghề

Sau sáp nhập Quảng Nam-Đà Nẵng, du lịch làng nghề mở ra dư địa mới, giúp thành phố đa dạng sản phẩm và giữ chân du khách.
Nhóm nhạc flamenco từng hai lần đoạt Grammy Latin biểu diễn tại Huế và Hà Nội

Nhóm nhạc flamenco từng hai lần đoạt Grammy Latin biểu diễn tại Huế và Hà Nội

Đại sứ quán Tây Ban Nha sẽ giới thiệu tới công chúng Việt Nam nhóm nhạc flamenco nổi tiếng Las Migas qua hai chương trình biểu diễn tại Huế và Hà Nội.
'Nhà văn hiện đại': Công trình phê bình văn học kinh điển trở lại với bạn đọc hôm nay

'Nhà văn hiện đại': Công trình phê bình văn học kinh điển trở lại với bạn đọc hôm nay

Bộ sách “Nhà văn hiện đại” của Vũ Ngọc Phan là một trong những công trình phê bình, khảo cứu văn học tiêu biểu của Việt Nam thế kỷ XX.
Triển lãm ảnh 'Giao điểm Việt Nam' trong khuôn khổ Festival Huế 2026

Triển lãm ảnh 'Giao điểm Việt Nam' trong khuôn khổ Festival Huế 2026

Sau khi ra mắt tại Hà Nội và Đà Nẵng, triển lãm ảnh "Giao điểm Việt Nam" tiếp tục được giới thiệu tới công chúng Huế từ ngày 13/6 đến 15/7.
Đi tìm mình trong dáng hình đất nước

Đi tìm mình trong dáng hình đất nước

Không viết về đất nước bằng những điều lớn lao, những người trẻ trong ‘Dáng hình Việt qua giao lộ thời gian’ bắt đầu từ những trải nghiệm rất riêng...
Nhóm nhạc Pháp Ojos lưu diễn tại Việt Nam, góp mặt tại Festival Huế 2026

Nhóm nhạc Pháp Ojos lưu diễn tại Việt Nam, góp mặt tại Festival Huế 2026

Viện Pháp tại Việt Nam giới thiệu nhóm nhạc Ojos tham gia biểu diễn tại Festival Huế 2026 trước khi tiếp tục chuyến lưu diễn qua nhiều thành phố của Việt Nam.
Tuần phim Thiếu nhi Việt Nam-Thụy Điển kết nối tuổi thơ qua điện ảnh

Tuần phim Thiếu nhi Việt Nam-Thụy Điển kết nối tuổi thơ qua điện ảnh

Tuần phim Thiếu nhi Việt Nam-Thụy Điển là món quà tinh thần ý nghĩa dành cho các em nhỏ, minh chứng sống động cho mối quan hệ hợp tác văn hóa.
Lan tỏa giá trị văn hóa Việt tại Nhật Bản

Lan tỏa giá trị văn hóa Việt tại Nhật Bản

Chương trình ‘Hương sắc Việt Nam’ tại Higashi Osaka góp phần quảng bá văn hóa Việt, thúc đẩy giao lưu nhân dân Việt Nam-Nhật Bản.
Gìn giữ kho báu sống của Việt Nam

Gìn giữ kho báu sống của Việt Nam

Việc UNESCO công nhận Phong Nha - Kẻ Bàng là Khu Dự trữ sinh quyển thế giới thứ 12 của Việt Nam là dịp để nhìn lại một tài sản đặc biệt mà Việt Nam ...
Võ cổ truyền và năng lực kể chuyện quốc gia

Võ cổ truyền và năng lực kể chuyện quốc gia

Trong bối cảnh các quốc gia ngày càng chú trọng phát huy sức mạnh mềm, võ cổ truyền Việt Nam đang mở ra tiềm năng trở thành một “đại sứ văn hóa” đặc biệt.
Con đường lụa Thái: Khi di sản hoàng gia trở thành 'sứ giả' ngoại giao văn hóa

Con đường lụa Thái: Khi di sản hoàng gia trở thành 'sứ giả' ngoại giao văn hóa

Tối 6/6, tại Hội trường Hải quân Hoàng gia Thái Lan, sự kiện “Con đường lụa Thái vươn ra thế giới lần thứ 15” chính thức khai mạc.
Không gian đa sắc màu trong Ngày hội Văn hóa - Ẩm thực - Áo dài tại châu Âu

Không gian đa sắc màu trong Ngày hội Văn hóa - Ẩm thực - Áo dài tại châu Âu

Nhiều hoạt động giao lưu, quảng bá văn hóa đặc sắc đã được tổ chức, thu hút sự quan tâm của cộng đồng người Việt Nam ở nước ngoài, người dân sở tại Czech.
NTK Vũ Thảo Giang kể chuyện di sản qua bộ sưu tập ‘Tứ Bình Phú Quý’ tại Hoa Kỳ

NTK Vũ Thảo Giang kể chuyện di sản qua bộ sưu tập ‘Tứ Bình Phú Quý’ tại Hoa Kỳ

Lấy cảm hứng từ bốn dòng tranh di sản Việt Nam, vừa qua, NTK Vũ Thảo Giang đưa nghệ thuật dân gian bước lên áo dài, lan tỏa bản sắc Việt tại Hoa Kỳ.
Phiên bản di động