Bản dịch tiếng Anh của Truyện Kiều gây sốt cộng đồng mạng

Phương Chi
Bản dịch tiếng Anh Truyện Kiều của Huỳnh Minh Quân (hay còn được biết đến với tên Mica Huỳnh) xuất hiện trở lại và được chia sẻ khá nhiều trên mạng xã hội.
Theo dõi Baoquocte.vn trên

Nhiều người cho rằng điều khiến phần dịch thơ này “gây sốt” với các bạn trẻ là được chuyển ngữ sang tiếng Anh một cách giản dị, và đặc biệt vẫn giữ thể thơ truyền thống của Việt Nam là lục bát.

Một số nhà khoa học cũng bày tỏ sự thích thú với bản dịch thú vị này. Tuy nhiên, cũng có nhiều đánh giá khác nhau về phần dịch.

Bản dịch tiếng Anh của Truyện Kiều khiến giới trẻ thích thú
Bản dịch tiếng Anh của Truyện Kiều khiến giới trẻ thích thú
Bản dịch tiếng Anh của Truyện Kiều khiến giới trẻ thích thú
Bản dịch tiếng Anh của Truyện Kiều khiến giới trẻ thích thú.

Cô Lưu Nguyệt Ánh, giáo viên tiếng Anh Trường ĐH Mở Hà Nội nhận xét: “Mặc dù, có thể do đã quá quen thuộc với Truyện Kiều, nên tôi thấy bản chuyển ngữ tiếng Anh này chưa được nhuần nhuyễn lắm, đôi chỗ còn trúc trắc, nhưng về tổng thể bạn Quân làm được như vậy là tốt.

Việc chuyển ngữ Truyện Kiều là rất khó, bản dịch này thể hiện vốn từ vựng khá phong phú của người dịch. Bản này để người nước ngoài đọc, để họ có khái niệm ban đầu về Truyện Kiều cũng như một thể thơ của Việt Nam là ổn”.

Trong khi đó, chị Kim Ngân, cựu giảng viên tiếng Anh, hiện đang sống và làm việc tại Australia, lại có cách nhìn nhận khác.

Chị Ngân không đánh giá cao phần dịch này. Theo chị Ngân, nhìn vào phần dịch thì thấy người dịch có nắm được ý chính, như là nhà Kiều có 3 anh em, không giàu lắm… Nhưng tất cả những cái làm Truyện Kiều hay và đẹp thì mất đi.

“Đây là thứ tiếng Anh đơn giản, không có hình ảnh. Phần dịch này có điểm cộng là gieo được vần lục bát bằng Tiếng Anh - tất nhiên đây có là điểm cộng hay không thì cũng còn tùy quan điểm của người đọc. Nhưng phần dịch này cũng chỉ để đọc chơi chứ không phải là một bản dịch cần nghiêm túc chú ý”, chị Ngân nhìn nhận.

Được biết, người dịch là Huỳnh Minh Quân - cựu học sinh chuyên Lý, Trường Phổ thông Năng khiếu (ĐH Quốc gia TP. Hồ Chí Minh). Quân từng du học ngành Điện - Điện tử tại ĐH Công nghệ Nanyang (NTU) và hiện đang làm việc ở Singapore.

Phần dịch Truyện Kiều đầu tiên của Quân xuất hiện từ đầu năm 2020. Khi đó, anh Quân cho biết trong vòng 3h anh đã ngẫu hứng dịch đoạn thơ đầu tiên trong Truyện Kiều, đoạn từ “Trăm năm trong cõi người ta… tới Kiều càng sắc sảo mặn mà/ So bề tài sắc lại là phần hơn” từ Tiếng Việt sang Tiếng Anh.

Những bản dịch tiếng Anh của Truyện Kiều

Truyện Kiều là tác phẩm lớn của văn học cổ điển Việt Nam, vậy thì việc giới thiệu Truyện Kiều sang các ngôn ngữ khác, đặc biệt là tiếng Anh từ trước tới nay như thế nào?

Đã có một số bài viết bàn về vấn đề này, ví dụ như bài viết của GS. Nguyễn Văn Hoàn “Những bản dịch Truyện Kiều sang tiếng Anh”, và đặc biệt là bài viết của dịch giả Thúy Toàn “Dịch Văn học Việt Nam: Những người dịch Truyện Kiều (Nguyễn Du) và những người dịch Nhật ký trong tù (Hồ Chí Minh)”...

Còn theo Tạp chí Nghiên cứu văn học (số tháng 1/2016) có tất cả 12 bản dịch Kiều sang tiếng Anh của 12 dịch giả, trong đó có 5 bản dịch của người nước ngoài, 7 bản dịch của người Việt. Có một số bản dịch được đánh giá tốt là bản dịch của Lê Xuân Thủy, Huỳnh Sanh Thông, Michael Counsell, Zhukov và Timothy Allen.

Cụ thể 12 bản dịch này là:

1/ Bản dịch của Lê Xuân Thủy, dịch đầu tiên năm 1963, đến năm 2010, được chính ông hiệu đính lại, in tại Mỹ, lấy tựa là “The Soul of Poetry inside Kim Van Kieu”. Rất ít tư liệu về giáo sư Lê Xuân Thủy, chỉ biết ông làm việc tại Bộ giáo dục miền Nam Việt Nam trước 1975.

2/ Bản dịch của Huỳnh Sanh Thông, nhà xuất bản Random House in lần đầu tiên năm 1973, với tên “The Tale of Kieu”. 10 năm sau, ông hiệu đính, in lại, từ đó về sau, các bản tái bản đều có tên “The Tale of Kiều”, chỉ 1 thay đổi nhỏ tên Kiều, nhưng như chính dịch giả nói, là 1 bước tiến trong việc nghiên cứu của người Mỹ về Việt Nam học.

3/ Bản dịch của Michael Counsell, lần đầu tiên xuất bản năm 1994, tái bản 2011 bởi NXB Thế Giới (Hà Nội, Việt Nam). Bản dịch của Michael Counsell có tên: “Kieu, The Tale of a Beautiful and Talented Girl” (Kiều, Câu chuyện về một người con gái xinh đẹp và tài năng).

4/ Bản dịch của Vladislav V. Zhukov, xuất bản lần đầu tiên năm 2004 với tên gọi “The Kim Van Kieu of Nguyen Du”. Zhukov là một nhà dân tộc học người Australia sinh năm 1941, đã từng ở Việt Nam hai năm rưỡi. Cũng được gợi cảm hứng từ hai bản dịch của Lê Xuân Thủy và Huỳnh Sanh Thông, Zhukov đã dịch Truyện Kiều và xuất bản năm 2004. Bản dịch của ông được đánh giá rất cao.

5/ Bản dịch của nhóm Mary Cowan, Carolyn Swetland, Đặng Thế Bính, Paddy Farrington, Elizabeth Hodgkin và Hữu Ngọc, NXB Ngoại văn, Hà Nội, dày 1.043 trang với tên “The Tale of Kiều (Truyện Kiều)”[8].

6/ Bản dịch của Bạch Vân Bùi Trọng Hợp, dịch giả tự xuất bản tại San Diego, Hoa Kỳ với tên gọi “The Story of Kim-Van-Kieu”. Bùi Trọng Hợp là một nhà thơ, dịch giả tại Hoa Kỳ, hay dịch thơ tiếng Pháp, tiếng Anh sang tiếng Việt và ngược lại, sang Mỹ từ năm 1975, từng là giáo sư ĐH Waco, Texas.

7/ Bản dịch của Phan Huy Mạc Phi Hoàng, đăng trên web riêng của dịch giả với tên gọi “The Tale of Kiều”.

8/ Một bản dịch tóm tắt vì chỉ có 148 trang, có tên “Kieu: An English Version Adapted from Nguyen Khac Vien’s French Translation” do Arno Abbey dịch và tự xuất bản năm 2008. Arno Abbey là 1 dịch giả không nổi tiếng mấy, chỉ xuất bản 2 cuốn, 1 là dịch Kiều từ bản tiếng Pháp của Nguyễn Khắc Viện, 1 là 1 cuốn sách về văn phạm tiếng Anh (“ABC to Abacus, an Introduction to Graphemics”).

9/ Bản dịch của Ngô Đình Chương, có tên “My version of Kieu”, dịch giả tự xuất bản tại San Jose, Hoa Kỳ năm 1993, 165 trang.

10/ Bản dịch của Timothy Allen có tên “Kieu, The New Lament for a Broken Heart” (Tiếng kêu mới của một trái tim tan vỡ). Năm 2008, ông đạt giải thưởng Stephen Spender khi dịch Truyện Kiều dưới tên gọi: “Kiều: A New Lament for a Broken Heart” (dịch thoát nghĩa của tựa “Đoạn trường tân thanh” của Nguyễn Du), sau đó tiếp tục nhận được học bổng Hawthornden giúp ông trở thành một nhà thơ.

Timothy Allen đánh giá Truyện Kiều rất cao: “Mọi người Việt Nam đều biết bài thơ. Bạn có thể tìm thấy nông dân ở các ruộng lúa cũng có thể đọc thuộc lòng toàn bộ Kiều bằng cả trái tim. Đó là một câu chuyện tình yêu và một bộ phim kinh dị, đầy ma, nhà thổ, đàn ông và phong cách Robin Hood ngoài vòng pháp luật. Kiều, người phụ nữ xinh đẹp đã đi qua một loạt các tai ương và biến chúng thành thứ âm nhạc đẹp đẽ, đã trở thành một biểu tượng cho chính Việt Nam. Nhiều quốc gia hùng mạnh đã cố xâm lược Việt Nam, nhưng bản thân người dân đã tự sống sót, dù bị đánh đập nhưng không bị trói buộc, và với những bài hát của Kiều trên môi và trong trái tim của họ."

11/ Bản dịch của Thùy Dương, với tên gọi “Kim Vân Kiều”.

12/ Bản dịch của Thái Hùng Tâm, với tên gọi “The Story of Kieu, The New Cry of Painfulness” xuất bản năm 1996, song ngữ. Do Nhà xuất bản Viet Moon ấn hành.

Gần đây nhất, năm 2020, dịch giả Dương Tường công bố bản dịch Truyện Kiều sang tiếng Anh. Ông lấy tên dịch phẩm là "Kiều in Duong Tuong’s version".

ĐBQH Phan Đức Hiếu: Mỗi doanh nghiệp phải tự thay đổi để thích ứng với xu hướng kinh doanh mới, thói quen tiêu dùng mới

ĐBQH Phan Đức Hiếu: Mỗi doanh nghiệp phải tự thay đổi để thích ứng với xu hướng kinh doanh mới, thói quen tiêu dùng mới

Chia sẻ với báo TG&VN, ĐBQH Phan Đức Hiếu (Ủy viên Thường trực Ủy ban Kinh tế của Quốc hội) nêu quan điểm, để phục ...

GS. Nguyễn Thanh Liêm: Đã đến lúc nên xem Covid-19 như các bệnh truyền nhiễm khác

GS. Nguyễn Thanh Liêm: Đã đến lúc nên xem Covid-19 như các bệnh truyền nhiễm khác

Đề cập đến tình hình dịch tại nước ta, GS. Nguyễn Thanh Liêm (nguyên Giám đốc Bệnh viện Nhi Trung ương) nêu quan điểm, không ...

(theo Vietnamnet)

Đọc thêm

HLV Carrick đi vào lịch sử Man Utd với kỳ tích chưa từng xuất hiện

HLV Carrick đi vào lịch sử Man Utd với kỳ tích chưa từng xuất hiện

Thắng đẹp kình địch Liverpool ngay trên sân nhà Old Trafford ở vòng 35, HLV Carrick không chỉ mang về 3 điểm quý giá mà còn đi vào lịch sử ...
Nhân vật ủng hộ Paris rút khỏi NATO xác nhận tham gia cuộc đua bầu cử tổng thống Pháp 2027

Nhân vật ủng hộ Paris rút khỏi NATO xác nhận tham gia cuộc đua bầu cử tổng thống Pháp 2027

Chính trị gia cánh tả Jean-Luc Mélenchon, 74 tuổi, tuyên bố sẽ tham gia cuộc đua vào ghế Tổng thống Pháp năm 2027.
Tỷ giá ngoại tệ, tỷ giá USD/VND hôm nay 4/5: Đồng USD tiếp tục chịu sức ép, chưa có xu hướng tăng rõ rệt

Tỷ giá ngoại tệ, tỷ giá USD/VND hôm nay 4/5: Đồng USD tiếp tục chịu sức ép, chưa có xu hướng tăng rõ rệt

Tỷ giá ngoại tệ, tỷ giá USD/VND hôm nay 4/5 cho thấy đồng USD tiếp tục chịu sức ép, chưa hình thành xu hướng tăng rõ rệt.
Sau khi Amorim rời Man Utd, Benjamin Sesko thăng hoa khó tin

Sau khi Amorim rời Man Utd, Benjamin Sesko thăng hoa khó tin

Hậu kỷ nguyên HLV Ruben Amorim, Benjamin Sesko đang thống trị danh sách ghi bàn tại Ngoại hạng Anh với 9 bàn thắng.
Tổng Bí thư, Chủ tịch nước Tô Lâm sẽ thăm cấp Nhà nước tới Cộng hòa xã hội chủ nghĩa dân chủ Sri Lanka

Tổng Bí thư, Chủ tịch nước Tô Lâm sẽ thăm cấp Nhà nước tới Cộng hòa xã hội chủ nghĩa dân chủ Sri Lanka

Tổng Bí thư, Chủ tịch nước Tô Lâm cùng Đoàn đại biểu cấp cao Việt Nam sẽ thăm cấp Nhà nước tới Cộng hòa xã hội chủ nghĩa dân chủ ...
Tai nạn giao thông kỳ nghỉ lễ 30/4-1/5 giảm cả 3 tiêu chí

Tai nạn giao thông kỳ nghỉ lễ 30/4-1/5 giảm cả 3 tiêu chí

Theo Cục Cảnh sát giao thông (Bộ Công an), trong 4 ngày nghỉ lễ (từ ngày 30/4-3/5), toàn quốc xảy ra 177 vụ tai nạn giao thông
Tai nạn giao thông kỳ nghỉ lễ 30/4-1/5 giảm cả 3 tiêu chí

Tai nạn giao thông kỳ nghỉ lễ 30/4-1/5 giảm cả 3 tiêu chí

Theo Cục Cảnh sát giao thông (Bộ Công an), trong 4 ngày nghỉ lễ (từ ngày 30/4-3/5), toàn quốc xảy ra 177 vụ tai nạn giao thông
Thái Lan tìm ứng viên cho vị trí Tổng giám đốc WHO

Thái Lan tìm ứng viên cho vị trí Tổng giám đốc WHO

Thái Lan đã khởi động quá trình lựa chọn ứng viên đại diện quốc gia tranh cử vị trí Tổng giám đốc WHO.
Lý giải hiện tượng dông lốc, mưa đá liên tục xảy ra ở Bắc Bộ

Lý giải hiện tượng dông lốc, mưa đá liên tục xảy ra ở Bắc Bộ

Dông lốc, mưa đá, gió giật mạnh liên tiếp xảy ra tại Bắc Bộ và Bắc Trung Bộ, gây thiệt hại tại nhiều địa phương trong những ngày gần đây.
Hỗ trợ 400.000 điện thoại thông minh cho hộ nghèo, hộ cận nghèo

Hỗ trợ 400.000 điện thoại thông minh cho hộ nghèo, hộ cận nghèo

Chương trình viễn thông công ích đến năm 2030 sẽ hỗ trợ 400.000 điện thoại thông minh cho hộ nghèo, cận nghèo trên cả nước.
Thành phố Seoul kéo dài chiến dịch xử lý tiếng ồn xe máy

Thành phố Seoul kéo dài chiến dịch xử lý tiếng ồn xe máy

Chính quyền thành phố Seoul cho biết sẽ triển khai các chiến dịch xử lý tiếng ồn xe máy đến hết tháng 10, nhằm giảm thiểu ảnh hưởng tới đời sống người dân.
Núi lửa Mayon phun trào, Philippines sơ tán hàng nghìn người dân

Núi lửa Mayon phun trào, Philippines sơ tán hàng nghìn người dân

Hàng nghìn người dân Philippines đã được sơ tán khỏi khu vực phía Nam thủ đô Manila sau khi núi lửa Mayon phun trào.
Hơn 316.000 lượt khám, cấp cứu trong trong dịp nghỉ lễ 30/4-1/5

Hơn 316.000 lượt khám, cấp cứu trong trong dịp nghỉ lễ 30/4-1/5

Trong trong dịp nghỉ lễ 30/4-1/5, các cơ sở y tế khám, cấp cứu hơn 316.000 lượt người; tình hình tai nạn giao thông không ghi nhận đột biến.
Những thói quen buổi sáng tưởng vô hại nhưng làm tăng nguy cơ bệnh tim

Những thói quen buổi sáng tưởng vô hại nhưng làm tăng nguy cơ bệnh tim

Nhiều hành động tưởng chừng quen thuộc, từ cách bạn thức dậy, ăn sáng cho đến nhịp sinh hoạt đầu ngày, lại có thể âm thầm gây áp lực lên hệ tim mạch.
Australia phát hiện virus bại liệt trong nước thải sau hơn nửa thế kỷ

Australia phát hiện virus bại liệt trong nước thải sau hơn nửa thế kỷ

Các quan chức y tế của Australia xác nhận virus bại liệt đã được phát hiện trong hệ thống nước thải tại thành phố Perth (bang Tây Australia).
Công dụng bất ngờ của vỏ xoài trong bảo vệ sức khoẻ

Công dụng bất ngờ của vỏ xoài trong bảo vệ sức khoẻ

Vỏ xoài giàu chất chống oxy hóa như carotenoid và phenol, có thể giúp giảm gốc tự do, hỗ trợ phòng ngừa bệnh tim, béo phì, tăng huyết áp và rối loạn mỡ máu.
Thái Lan ghép thận thành công đầu tiên bằng phẫu thuật robot

Thái Lan ghép thận thành công đầu tiên bằng phẫu thuật robot

Bệnh viện Rajavithi vừa trở thành cơ sở đầu tiên tại Thái Lan thực hiện thành công ca ghép thận bằng phẫu thuật hỗ trợ robot.
Năm nhóm người nên bổ sung chuối vào chế độ ăn hằng ngày

Năm nhóm người nên bổ sung chuối vào chế độ ăn hằng ngày

Chuối tiêu chín là loại quả quen thuộc, giàu dinh dưỡng và dễ tiêu hóa, phù hợp với nhiều đối tượng, mang lại nhiều lợi ích sức khỏe tổng thể.
Phiên bản di động