📞

Khai giảng khóa học Bồi dưỡng Kỹ năng Biên-Phiên dịch năm ngôn ngữ

18:43 | 12/06/2018
Chiều ngày 12/6, tại Học viện Ngoại giao (Hà Nội), Bộ Ngoại giao đã khai giảng khóa học “Bồi dưỡng Kỹ năng Biên-Phiên dịch các ngôn ngữ Anh, Pháp, Trung Quốc, Lào và Khmer dành cho cán bộ, công chức các tỉnh, thành trong cả nước".

Khóa học sẽ được tổ chức từ ngày 11/6 đến 06/7 với sự tham gia của  50 học viên là cán bộ, công chức công tác tại các sở Ngoại vụ và các đơn vị có nhiệm vụ đối ngoại thuộc trên 10 tỉnh thành.

Mục tiêu của khóa học là sau bốn tuần học tập trung, ngoài các kỹ năng, nghiệp vụ ngoại ngữ nền tảng, các học viên sẽ được trang bị những kỹ năng cơ bản về biên phiên dịch; được thực hành những tình huống biên phiên dịch đa dạng, sát với thực tế công việc và phù hợp với trình độ nền của từng học viên. Đồng thời, các học viên cũng được cung cấp những kỹ năng cần thiết của biên phiên dịch viên đối ngoại.

Cục trưởng Cục Ngoại vụ Nguyễn Hoàng Long (trái) phát biểu khai mạc khóa học. (Ảnh: Trung Hiếu)

Phát biểu khai mạc khóa học, Cục trưởng Cục Ngoại vụ Nguyễn Hoàng Long nhấn mạnh tầm quan trọng đặc biệt của công tác phiên dịch đối với những cán bộ làm đối ngoại, góp phần tạo nên những thành công của ngành Ngoại giao trong quá trình hội nhập quốc tế của đất nước.

Ông bày tỏ sự tin tưởng các học viên sau khi tham dự khóa học sẽ có nhiều đóng góp vào quá trình hội nhập của địa phương mình và tạo nên sự gắn kết giữa các địa phương với nhau.

Phát biểu tại lễ khai giảng, ông Phạm Bình Đàm, Giám đốc Trung tâm Biên phiên dịch Quốc gia cho biết, khóa học được tổ chức tiếp nối sự thành công của các khóa học trước, với phương pháp giảng dạy chú trọng nhiều đến thực hành và các điều kiện tác nghiệp thực tế, đồng thời bám sát trình độ và yêu cầu nhiệm vụ trên thực tế của học viên.

Ông bày tỏ hy vọng khóa học sẽ giúp tăng cường quan hệ giữa các cán bộ làm công tác biên phiên dịch tại địa phương với các cơ quan đối ngoại tại Trung ương cũng như với mạng lưới biên phiên dịch viên đối ngoại chuyên nghiệp tại Trung tâm Biên Phiên dịch Quốc gia.

Ông Phạm Bình Đàm, Giám đốc Trung tâm Biên-Phiên dịch Quốc gia đang giảng tại lớp học. (Ảnh: Trung Hiếu)

Điểm nổi bật của khóa học năm nay là mỗi tuần học được thiết kế gắn với một chủ điểm cụ thể, nhằm đem lại cho học viên cảm nhận sát thực nhất về nhiệm vụ và kỹ năng cần thiết của một phiên dịch đối ngoại. Đặc biệt, cùng với sự hỗ trợ của giảng viên, các học viên sẽ trực tiếp xây dựng nội dung các tài liệu mẫu để thực hiện kịch bản Thi kết thúc khóa. Cụ thể, khóa học sẽ chia thành bốn tuần học với học phần như sau:

Tuần 1 - Kỹ năng Phiên dịch Hội đàm và Tiếp xúc. Trong tuần đầu tiên này, về biên dịch và kỹ năng biên tập tài liệu phục vụ công tác đối ngoại, học viên sẽ được làm quen với kỹ năng soạn thảo, chuẩn bị tài liệu phục vụ lãnh đạo tỉnh tiếp khách đối ngoại trong những tình huống tiếp xã giao, hội đàm và làm việc chính thức. Về phiên dịch, học viên sẽ được những giảng viên là phiên dịch dày dặn kinh nghiệm cung cấp những kỹ năng cơ bản về Phiên dịch đối ngoại, đặc biệt là phiên dịch cấp cao.

Tuần 2 - Kỹ năng Phiên dịch Họp báo. Tuần học thứ hai sẽ giới thiệu đến học viên quy trình chuẩn của một cuộc họp báo và các kỹ năng soạn thảo tài liệu phục vụ lãnh đạo tỉnh chủ trì họp báo. Đồng thời, học viên sẽ thực hành các bài tập tóm tắt văn bản và phiên dịch trong các tình huống có văn bản.

Tuần 3 - Phiên dịch Chiêu đãi. Tuần học thứ ba của khóa học sẽ giúp học viên được trải nghiệm những kịch bản đứng trước micro trên sân khấu, đòi hỏi học viên phải sở hữu những kỹ năng cơ bản về thuyết trình trước đám đông và khả năng ứng biến trong những tình huống bất ngờ. Về biên dịch, các bài học trong học phần này cũng sẽ giới thiệu đến học viên kỹ năng phân tích văn bản và học viên được thực hành phân tích và dịch hai loại hình văn bản cụ thể trong chiêu đãi là Phát biểu chúc rượu và Phát biểu đáp từ.

Tuần 4 - Hội thảo mẫu. Tuần học cuối cùng được thiết kế như một Kịch bản có thật trong thực tế, trong đó các học viên sẽ đóng vai trò là những phiên dịch thực sự và phải thực hành các tình huống dịch khác nhau (dịch hội đàm, dịch tiếp xúc đối ngoại, dịch họp báo và dịch chiêu đãi). Bộ tài liệu hoàn chỉnh phục vụ phiên dịch trong tuần cuối này phải được hoàn thành sau ba tuần học trước đó.

Toàn cảnh buổi khai giảng khóa học. (Ảnh: Trung Hiếu)

Ông Đàm cho biết, khóa học sẽ đem đến những giờ học thú vị, những buổi kiến tập sống động trong không gian văn hóa (Bảo tàng Phụ nữ, Bảo tàng Dân tộc học và Trung tâm Văn hóa Pháp ngữ l’Espace) giúp học viên có cơ hội thực hành những bài học lý thuyết trong các tình huống thực tế cụ thể.

Với chương trình khóa học có nhiều đổi mới, khóa học năm nay mong muốn bồi dưỡng cho học viên những kỹ năng cụ thể và sát thực nhất, giúp học viên tự tin tác nghiệp khi quay trở về địa phương.

Các giảng viên và học viên chụp ảnh lưu niệm sau lễ khai giảng khóa học. (Ảnh: Trung Hiếu)