TIN LIÊN QUAN | |
Ngôn ngữ và văn học Việt Nam ghi dấu ấn tại Ukraine | |
Nối dài ký ức về Hà Nội thời vang bóng qua tác phẩm của Tô Hoài |
Toàn cảnh buổi Lễ Giới thiệu Cuốn sách dịch Văn học Việt Nam. (Nguồn: ĐSQ Việt Nam tại Ukraine) |
Nhân dịp kỷ niệm lần thứ 74 năm Quốc khánh và 50 năm thực hiện Di chúc của Bác, ngày 9/9, ĐSQ đã phối hợp với Đại học Tổng hợp quốc gia Taras Shevchenko (một trong số ít những trường Đại học danh tiếng nhất của Ukraine) tổ chức Lễ giới thiệu cuốn sách dịch một số tác phẩm văn học của Việt Nam sang tiếng Ukraine, trong đó trong đó có Bản tuyên ngôn độc lập của Chủ tịch Hồ Chí Minh do các dịch giả trẻ tuổi của bộ môn tiếng Việt thuộc Viện Ngữ Văn, Đại học Tổng hợp Kyiv mang tên Taras Shevchenko tiến hành.
Cuốn sách có tiêu đề Văn học Việt Nam. Đây là cuốn sách dịch đầu tiên các tác phẩm của Việt Nam ra tiếng Ukraine.
Tham gia buổi Lễ có Đại sứ Việt Nam tại Ukraine Nguyễn Anh Tuấn và các cán bộ nhân viên ĐSQ; GS Bekh Petro Oleksiyovych, Phó Giám đốc Đại học Tổng hợp quốc gia Taras Shevchenko; GS Asadchyh Oksana Valylivna, quyền Trưởng khoa Ngôn ngữ và Văn học các nước Viễn Đông và Đông Nam Á và GS Liudnmyla Grygorivan, Phó Viện trưởng Viện Ngữ văn; Đại diện Hội hữu nghị Ukraine – Việt Nam và đông đảo giảng viên và sinh viên của trường.
Đặc biệt, tham dự buổi Lễ còn có đoàn của Hội hữu nghị Việt Nam – Ukraine gồm 19 các nhà khoa học là các GS, PGS của các viện nghiên cứu và trường đại học của Việt Nam trước đây đã từng học tập tại Đại học Taras Shevchenko và các trường Đại học khác của Ukraine trong giai đoạn từ những năm 1960 - 1980 của thế kỷ trước do đ/c Đặng Văn Chiến chủ tịch Hội làm trưởng đoàn.
Phát biểu tại buổi giới thiệu sách, Đại sứ Nguyễn Anh Tuấn nhấn mạnh: Cuốn sách văn học Việt Nam bằng tiếng Ukraine ra mắt hôm nay có một ý nghĩa to lớn về văn hóa, kinh tế và chính trị. Nó là khung cửa mở rộng vào thế giới phong phú của ngôn ngữ Việt Nam, tâm hồn của người Việt Nam, vào lịch sử dựng nước và giữ nước cùng các phong tục tập quán cả ngàn năm của dân tộc Việt Nam.
Nhân dịp này, Đại sứ đã cảm ơn Lãnh đạo trường Đại học Tổng hợp Kyiv mang tên Taras Shevchenko, cảm ơn các thầy cô giáo trong trường, trong đó có các thầy cô giáo của bộ môn tiếng Việt thuộc Viện Ngữ Văn, đặc biệt là cảm ơn các dịch giả trẻ tuổi của bộ môn tiếng Việt - những nhà Việt Nam học đang đóng góp một phần không nhỏ trong việc vun đắp mối quan hệ truyền thống, thuỷ chung sắt son giữa Ukraine - Việt Nam.
Về phía trường, GS Bekh Petro Oleksiyovych, Phó giám đốc Đại học Tổng hợp quốc gia Taras Shevchenko, đánh giá cao sự ủng hộ của ĐSQ Việt Nam đối với việc phát triển của Viện Ngữ văn cũng như của bộ môn tiếng Việt.
Ông cho biết bản thân ông tuy chưa đến Việt Nam nhưng ông luôn cảm thấy rất gần gũi với đất nước Việt Nam vì thời sinh viên ông đã từng sống chung phòng với 3 sinh viên Việt Nam. Ông hiểu rõ tâm lý, lối sống và cả các món ăn của người Việt. Ông đặc biệt vui mừng trước sự ra đời của cuốn sách dịch văn học và coi đây là một bước quan trọng để thúc đẩy hợp tác văn hóa giữa hai nước.
Nhân dịp này, để tăng cường hiểu biết của các sinh viên đối với lịch sử văn học Việt Nam, ông đề nghị Đại sứ suy nghĩ và đề xuất với Chính phủ Việt Nam tiến hành dựng tượng của một nhà thơ, nhà văn Việt Nam tại vườn bách thảo của trường.
GS. Asadchyh Oksana Valylivna, quyền Trưởng khoa Ngôn ngữ và Văn học các nước Viễn Đông và Đông Nam Á và GS. Liudnmyla Grygorivan, Phó Viện trưởng Viện Ngữ văn cảm ơn sự ủng hộ của Đại sứ quán đối với việc hợp tác giáo dục và phát triển trao đổi ngôn ngữ giữa hai nước.
Ukraine: Rộn ràng lễ khai giảng trường 251 mang tên Hồ Chí Minh TGVN. Vừa qua, trường THPT chuyên, số 251 mang tên Chủ tịch Hồ Chí Minh tại quận Desnhianski thành phố Kiev, long trọng khai giảng ... |
Ra mắt bản dịch tiếng Việt sách của Hoàng hậu Nhật Bản Nhân dịp kỷ niệm 45 năm thiết lập quan hệ Ngoại giao Việt - Nhật, Dự án Mọt sách Mogu vừa tổ chức sự kiện ... |
Tiến sĩ khoa học dịch sách văn học Tới Ba Lan năm 1970 để học ngành Trắc địa - Bản đồ, Phó Chủ tịch Hội người Việt ở Ba Lan Nguyễn Văn Thái ... |