![]() |
| Thi sĩ Hy Lạp Iakovos Theras Karamolegkos. (Ảnh: NVCC) |
Tiếng thì thầm từ xứ sở của các vị thần
Tập thơ Bụi bay được tác giả ấp ủ và viết trong suốt 10 năm (2013-2023), dành tặng cho những người và những điều ông yêu quý.
Tác phẩm do nhà văn, dịch giả Kiều Bích Hậu chuyển ngữ sang tiếng Việt và được nhà xuất bản Ukiyoto phát hành vào tháng 2/2026.
Qua lăng kính của các nhà phê bình và văn sĩ Việt Nam, Bụi bay là một tập thơ tình khác biệt, và hơn thế, còn là một sự tận hiến về tư tưởng và linh hồn.
Nhận xét về chiều sâu tri thức, tác giả Tùng Thư khẳng định thơ Iakovos Theras Karamolegkos mang góc nhìn khai mở, vượt ra ngoài tình yêu nam nữ thông thường.
"Ngôn ngữ tình yêu trong thơ ông không tắt lịm hay vùi chôn dưới những tro tàn sau những cuộc tận hiến quên mình... mà luôn có một sự gợi mở, một sự tái sinh mang những hi vọng mới bắt đầu lại với một niềm tin bất diệt", tác giả Tùng Thư nhận xét.
Dưới góc độ cảm xúc, nhà thơ Nông Thị Ngọc Hòa – một người vốn say mê thần thoại Hy Lạp từ nhỏ, đã bày tỏ sự ngưỡng mộ trước nhân cách trong trẻo của thi sĩ đến từ đảo Santorini.
Bà chia sẻ: "Mỗi bài thơ trong tập Bụi bay là những cảm xúc khi mơ hồ, khi rõ nét... Ở đó thể hiện thái độ không dung thứ cho những điều bất thiện... Họng súng của trái tim/ Bắn hạ những lời dối trá'".
Trong khi đó, nhà văn/dịch giả Khánh Phương lại tìm thấy trong tác phẩm một "cõi thở" rất lạ, nơi con người đứng trần trụi trước những giá trị cốt lõi của nhân sinh: “Bụi – thứ nhỏ nhoi, mong manh, dễ tan vào hư vô – lại 'bay', nghĩa là vẫn còn khát vọng cựa mình, vẫn còn ước muốn vươn lên phía ánh sáng... Thơ ca trở thành một lời cầu nguyện không giáo điều, một bản thánh ca trần gian dành cho thân phận hữu hạn”.
![]() |
| Bìa tập thơ "Bụi Bay" phiên bản tiếng Việt. (Ảnh: NVCC) |
Những bước đi kết nối tâm hồn
Chuyến thăm của Iakovos Theras Karamolegkos tới Việt Nam ngoài việc ra mắt sách thơ Bụi bay bản tiếng Việt, còn là một cuộc lữ hành văn hóa.
Với nền tảng về Thần học, Triết học và Khảo cổ học, vị thi sĩ này mong muốn tìm thấy sự kết nối giữa những tâm hồn đồng điệu, minh chứng cho việc "sau tất cả, chúng ta đều cùng một gốc gác".
Sự hiện diện của ông tại Việt Nam những ngày gần đây sẽ thắt chặt thêm tình hữu nghị và thúc đẩy hoạt động dịch thuật văn học giữa hai quốc gia, mang những vần thơ từ xứ sở các vị Thần đến gần hơn với trái tim bạn đọc Việt.
| Gìn giữ di sản lễ hội bằng sự tự trọng văn hóa Xuân về, người Việt lại tìm về các lễ hội như một cách nối dài mạch nguồn văn hóa dân tộc. Tham gia trẩy hội, ... |
| Khai hội Xuân Yên Tử 2026: Mùa hội đầu tiên của Di sản văn hoá thế giới Ngày 26/2 (mùng 10 tháng Giêng năm Bính Ngọ), tỉnh Quảng Ninh long trọng tổ chức Lễ khai hội Xuân Yên Tử 2026 – mùa ... |
| Phó Thủ tướng Mai Văn Chính dự Ngày hội 'Sắc xuân trên mọi miền Tổ quốc' năm 2026 Tham dự Ngày hội “Sắc xuân trên mọi miền Tổ quốc” năm 2026, Phó Thủ tướng Mai Văn Chính nhấn mạnh vai trò của văn ... |
| Cuộc gặp gỡ đầy cảm xúc giữa hai nền văn hóa Việt Nam-Slovakia Tại Cung điện Zichy ở thủ đô Bratislava (Slovakia) những ngày cuối tháng 2, đêm nhạc mang tên Hudobná FantÁzia – Kỳ ảo âm nhạc ... |
| Đưa văn hóa vào hoạt động đối ngoại và kết nối đối tác tại Brunei Darussalam Triển khai tư tưởng chỉ đạo của Đại hội đại biểu toàn quốc lần thứ XIV của Đảng và Nghị quyết số 80-NQ/TW của Bộ ... |

