Đoàn thanh niên Bộ tổ chức Tọa đàm chia sẻ kinh nghiệm biên phiên dịch

13/03/2019 13:28

Sáng 13/3, Ban Chấp hành Đoàn thanh niên Bộ Ngoại giao phối hợp với Chi Đoàn 4 đơn vị gồm: Trung tâm Biên phiên dịch quốc gia, Vụ Đông Bắc Á, Vụ Trung Đông – châu Phi, Vụ Đông Nam Á – Nam Á – Nam Thái Bình Dương tổ chức Tọa đàm “Chia sẻ kinh nghiệm biên phiên dịch”.

TIN LIÊN QUAN
doan thanh nien bo to chuc toa dam chia se kinh nghiem bien phien dich Trung tâm Biên phiên dịch Quốc gia tổng kết năm 2018
doan thanh nien bo to chuc toa dam chia se kinh nghiem bien phien dich Bế giảng khóa Bồi dưỡng kỹ năng đối ngoại và phiên dịch dành cho cán bộ Lào

Tham gia Tọa đàm có các diễn giả gồm: ông Phạm Bình Đàm – Giám đốc Trung tâm Biên phiên dịch quốc gia, bà Phạm Thị Kim Yến – Tập sự Phó Giám đốc Trung tâm Biên phiên dịch quốc gia; cùng nhiều Đoàn viên thanh niên đến từ các đơn vị trong Bộ Ngoại giao.

doan thanh nien bo to chuc toa dam chia se kinh nghiem bien phien dich
Các diễn giả chia sẻ kinh nghiệm tại Tọa đàm. (Ảnh: Thành Duy)

Đây là buổi Tọa đàm có ý nghĩa, với mục đích nâng cao kiến thức, trao đổi kinh nghiệm trong việc học tập ngoại ngữ phục vụ công việc. Bên cạnh đó, các diễn giả cũng chia sẻ kinh nghiệm, kỹ năng quý báu trong việc biên phiên dịch đối với cán bộ làm công tác Ngoại giao, đặc biệt là cán bộ dùng ngôn ngữ ít thông dụng.

Cụ thể, tại Tọa đàm, ông Phạm Bình Đàm và bà Phạm Thị Kim Yến đã chia sẻ quá trình học tập, rèn luyện kỹ năng biên phiên dịch của bản thân, tập trung vào các kỹ năng quan trọng như: trí nhớ ngắn hạn, ghi chép, phân tích, biên tập,… Các diễn giả cũng cho rằng, cán bộ biên phiên dịch cần phải hiểu văn hóa, tập quán của các đối tác nước ngoài.

doan thanh nien bo to chuc toa dam chia se kinh nghiem bien phien dich
Bà Phạm Thị Kim Yến chia sẻ tại Tọa đàm.

Theo các diễn giả, biên phiên dịch là công việc đòi hỏi quá trình rèn luyện khó khăn, lâu dài, đòi hỏi nhiều công sức cũng như tố chất của cá nhân (tư duy tổng hợp, khả năng sử dụng ngôn ngữ nhuần nhuyễn, kiến thức chuyên ngành,…)

Đặc biệt, ông Phạm Bình Đàm và bà Phạm Thị Kim Yến cho rằng biên phiên dịch là một phần quan trọng của công tác Ngoại giao. Vì vậy, cán bộ biên phiên dịch cần phải có kỹ năng ngôn ngữ tốt, kiến thức đối ngoại cũng như bản lĩnh và sự nhạy cảm chính trị.

doan thanh nien bo to chuc toa dam chia se kinh nghiem bien phien dich
Các Đoàn viên thanh niên chụp ảnh cùng các diễn giả.
doan thanh nien bo to chuc toa dam chia se kinh nghiem bien phien dich Phiên dịch ngoại giao: Không đơn giản là nghề chuyển ngữ

Trong thời tiết những ngày Hè nắng nóng đỉnh điểm tại Hà Nội vừa qua có thể làm nhụt chí học tập của bất cứ ...

doan thanh nien bo to chuc toa dam chia se kinh nghiem bien phien dich Bế giảng Khóa bồi dưỡng kỹ năng biên phiên dịch cho cán bộ, công chức ngoại vụ

Ngày 6/7, tại Học viện Ngoại giao (Hà Nội), khóa học “Bồi dưỡng Kỹ năng Biên-Phiên dịch các ngôn ngữ Anh, Pháp, Trung Quốc, Lào ...

doan thanh nien bo to chuc toa dam chia se kinh nghiem bien phien dich Bế giảng khóa đào tạo kỹ năng biên - phiên dịch nâng cao cho cán bộ ngoại vụ

Ngày 13/9, tại Hà Nội, Cục Ngoại vụ phối hợp với Trung tâm Biên Phiên dịch quốc gia, Bộ Ngoại giao tổ chức lễ bế ...

Quang Chinh