Kim Lefèvre - Một 'nhịp cầu' tiếng Pháp đã rời xa…

Trần Thị Hảo
Kim Lefèvre, một trong những “cây cầu nối tiếng Pháp” thông qua việc chuyển ngữ nhiều tác phẩm của nhà văn trong nước ra với thế giới, đã qua đời vào một ngày cuối Hè ở thành phố Marseille, Pháp…
Theo dõi Baoquocte.vn trên
Kim Lefèvre, một trong những “cây cầu nối tiếng Pháp” thông qua việc chuyển ngữ nhiều tác phẩm của các nhà văn trong nước ra với thế giới, đã qua đời vào một ngày cuối Hè ở thành phố Marseille, Pháp…
Kim Lefèvre (1935-2021) và cuốn tự truyện của chính cuộc đời bà...

Kim Lefèvre sinh năm 1935 tại Việt Nam. Cha bà là người Pháp và mẹ là người Việt Nam.

Bà chưa bao giờ biết mặt cha mình và đã trải qua thời thơ ấu và niên thiếu vô cùng khó khăn ở Việt Nam.

Bởi vì thời đó, đất nước Việt Nam còn trong chế độ thuộc địa, rồi chiến tranh chống Pháp kéo dài 9 năm. Những “me Tây” hay “con lai” thời đó đều bị người bản địa nhìn với con mắt khinh bỉ.

Mặc cảm thân phận của một đứa con lai, mà cũng là con hoang đã đeo bám bà qua năm tháng. Tuổi thơ của bà trôi dạt trong sự ghẻ lạnh của hết người nuôi này đến người nuôi khác, từ vòng tay mẹ đến trại trẻ mồ côi rồi đến trường nội trú, từ Bắc chí Nam…

Lớn hơn chút nữa, bà phải chịu đựng cuộc sống khốn khó đủ bề với một ông bố dượng người Hoa khắc nghiệt và một bà mẹ nhu nhược, cam chịu…

Trong bối cảnh lịch sử nhiều biến động, từ lúc Việt Nam nằm dưới ách đô hộ của thực dân Pháp đến giai đoạn bị chia cắt hai miền Nam - Bắc từ vĩ tuyến 17, bà loay hoay, đốt lòng mình tự hỏi mình là ai, mình trong mắt mọi người như thế nào?

Bởi trong thời kỳ thuộc Pháp, với chế độ phong kiến hà khắc của xã hội Việt Nam, việc mình sinh ra là một cô gái, lại là con hoang và lai chủng tộc, ba điều khập khiễng đó thật khó được chấp nhận. Bà sống trong sự đối diện với những mâu thuẫn giằng xé giữa sự tự do bản thân và mối dây tình cảm ràng buộc gia đình…

Tiểu thuyết Cô gái lai của Kim Lefèvre, một nhà văn Pháp gốc Việt, một diễn viên và đồng thời là một dịch giả.
Tác phẩm "Cô gái lai da trắng" khắc họa phần nào số phận và cuộc đời của những đứa con lai tại Việt Nam thông qua chính câu chuyện của cuộc đời Kim Lefèvre.

Khổ là vậy, đau đớn là vậy! Nhưng bằng tất cả sự cố gắng của chính mình để thay đổi vận mệnh, bằng nghị lực thông qua con đường học vấn, bằng lòng yêu thương của người mẹ mà nhiều lúc đã làm bà cảm thấy bức bối, bà tốt nghiệp Baccalauréat (PTTH) tại Việt Nam và có được học bổng sang Pháp vào năm 1960.

Bà tiếp tục việc học tại trường Đại học Sorbonne Paris. Sau khi ra trường, bà trở thành diễn viên sân khấu, sống và làm việc tại Pháp.

Không bằng lòng với cuộc sống đơn thuần là diễn viên, bà dấn thân vào con đường văn chương bằng tác phẩm đầu tay “Métisse blanche” (Cô gái lai da trắng). Đó là cuốn tự truyện của bà, ra mắt năm 1982, đã thu hút lượng độc giả khá lớn.

Tác phẩm này năm 2011 đã được hai dịch giả là Dương Linh và Hoàng Phong dịch ra tiếng Việt (Nhà xuất bản Nhã Nam và Nhà xuất bản Hội Nhà văn xuất bản).

Bà đã khắc họa được phần nào số phận và cuộc đời của những đứa con lai tại Việt Nam thông qua chính câu chuyện của cuộc đời bà.

Trong một lần trả lời phỏng vấn, bà đã nói: “Nếu ai đó nhắc đến chiến tranh, tôi liền nghĩ ngay đến những tháng ngày chết chóc đau thương, phải đi bôn ba khắp nơi để tìm một nơi ngả lưng cho những người dân, những người lính và đặc biệt là cho những đứa trẻ được sinh ra vào thời kỳ đó.

Nhưng có lẽ, những đứa trẻ lai mới là những người thiệt thòi nhất. Còn gì đau khổ hơn khi biết mình là một con lai giữa Pháp và Việt ngay trong một bối cảnh chiến tranh chống Pháp còn đang dai dẳng tại Việt Nam, còn gì đau khổ hơn khi biết người cha Pháp của mình đã ruồng bỏ mình như ruồng bỏ một người xa lạ”.

Cách viết dung dị với những chi tiết chân thực, những hình ảnh gợi đầy cảm xúc, tất cả đã làm nao lòng, lôi cuốn độc giả, đã gây nên một hiện tượng tại Pháp.

Năm 1995, bà xuất bản cuốn “Retour à la saison des pluies” (Trở lại mùa mưa), kể về cuộc hội ngộ của bà với Việt Nam. Bà còn viết thêm hai cuốn tiểu thuyết khác “Moi, Marina la Malinche” (Tôi, Marina la Malinche) năm 1994 và “Les eaux mortes du Mékong” (Vùng nước chết của sông Mekong) năm 2006.

Ngoài viết sách, bà còn là dịch giả tiểu thuyết “Chuyện tình kể trước lúc rạng đông” của Dương Thu Hương, một số truyện ngắn của Nguyễn Huy Thiệp và tập truyện ngắn “Khi người ta trẻ” của Phan Thị Vàng Anh.

Kim Lefèvre - Một 'nhịp cầu' tiếng Pháp đã rời xa…
Tập truyện ngắn "Trái tim hổ" của nhà văn Nguyễn Huy Thiệp do bà Kim Lefèvre dịch sang tiếng Pháp.

Phải nói rằng, dù bị xã hội Việt Nam đương thời ruồng bỏ nhưng bà không hề thù hận, ghét bỏ. Ngược lại trong những cuốn sách của mình, bà còn thể hiện tình yêu thương, nhớ nhung đất nước, con người Việt Nam, nơi dù sao, cũng có lúc bà đã nhận được tấm chân tình và lòng tốt từ những người xa lạ.

Trong tự truyện của mình, bà đã viết: “Tôi đã yêu sâu sắc mảnh đất hun đúc nên tôi…”, hoặc “Tôi yêu Việt Nam bằng mối tình không được đáp lại […] không phải lối yêu của đứa trẻ đau khổ, mà bằng trí óc của người trưởng thành, phân biệt được cái gì đất nước đã cho tôi và cái gì nó đã từ chối...”.

Bà đã sớm nhận ra thân phận của mình để không ngừng phấn đấu và đã có những thành công đáng kể, đáng nể, đã có những đóng góp đáng khâm phục, trân trọng đối với nền văn học Pháp ngữ, những tác phẩm viết về Việt Nam.

Lúc này đây, lần giở lại những tác phẩm đã đọc của bà, lòng mình thấy buồn thương vô hạn.

Xin được thắp một nén nhang tưởng nhớ và tri ân bà Kim Lefèvre, một nhà văn Pháp gốc Việt, một diễn viên và đồng thời là một dịch giả.

Trong bài viết "Tâm trạng hai phụ nữ Việt lai Pháp" trên chuyên mục "Sổ tay văn hóa Đông Tây" của Báo Thế giới & Việt Nam, nhà văn hóa Hữu Ngọc chia sẻ về những cuộc gặp của ông với bà Kim Lefèvre ở Hà Nội và ở Pháp. Bài viết có đoạn:

Bị chà đạp ở Việt Nam như vậy, mà chị Kim khi trưởng thành vẫn nhớ và yêu da diết quê mẹ Việt Nam. “Tôi đã yêu đất nước này, quê hương tôi với bao người quen thuộc biết bao. Những người da màu đồng, nhớ đôi mắt bầu dục đen sáng và thông minh của cậu tôi, nhớ cử chỉ của bà tôi giơ đũa lên kêu “khà khà!” khi bữa cơm có món ăn ngon, nhớ dáng đi nhún nhẩy của bà hàng xóm, hàm răng của bà đen như hạt na... Ngày nay, tôi yêu mảnh đất này một cách khác, không theo kiểu đứa trẻ khổ đau, mà là một người lớn có thể phân biệt cái gì đã mang lại cho tôi cũng như cái đã loại trừ mất ở tôi”.

Người phụ nữ da màu đầu tiên 'bước' vào Điện thờ các anh hùng dân tộc Pháp

Người phụ nữ da màu đầu tiên 'bước' vào Điện thờ các anh hùng dân tộc Pháp

Cuối năm nay, cố vũ công kiêm ca sĩ - diễn viên Josephine Baker, người Mỹ gốc Pháp sẽ trở thành người phụ nữ da ...

Chaton - nghệ sĩ tài năng Pháp trở lại Việt Nam

Chaton - nghệ sĩ tài năng Pháp trở lại Việt Nam

Trong khuôn khổ Ngày quốc tế Pháp ngữ, nam nghệ sĩ Chaton sẽ có những đêm nhạc đặc sắc tại Cần Thơ (10/3), Đà Nẵng ...

Đọc thêm

Thứ trưởng Nguyễn Minh Hằng điện đàm với Thứ trưởng thứ nhất Bộ Ngoại giao Israel Sharren Haskel

Thứ trưởng Nguyễn Minh Hằng điện đàm với Thứ trưởng thứ nhất Bộ Ngoại giao Israel Sharren Haskel

Chiều 11/2, tại trụ sở Bộ Ngoại giao, Thứ trưởng Bộ Ngoại giao Nguyễn Minh Hằng đã điện đàm với Thứ trưởng thứ nhất Bộ Ngoại giao Israel Sharren Haskel.
Khánh thành trụ sở mới Đại sứ quán Canada tại Hà Nội, tăng cường gắn kết Đối tác toàn diện Việt Nam-Canada

Khánh thành trụ sở mới Đại sứ quán Canada tại Hà Nội, tăng cường gắn kết Đối tác toàn diện Việt Nam-Canada

Ngày 12/2, tại Hà Nội, Lễ khánh thành trụ sở mới của Đại sứ quán Canada tại Việt Nam đã diễn ra, Thứ trưởng Ngoại giao Nguyễn Mạnh Cường tới ...
Bộ trưởng Ngoại giao Lê Hoài Trung tiếp Bộ trưởng Bộ Thương mại Quốc tế Canada Maninder Sidhu

Bộ trưởng Ngoại giao Lê Hoài Trung tiếp Bộ trưởng Bộ Thương mại Quốc tế Canada Maninder Sidhu

Chiều 12/2, Ủy viên Bộ Chính trị, Bộ trưởng Ngoại giao Lê Hoài Trung tiếp ông Maninder Sidhu , Bộ trưởng Bộ Thương mại Quốc tế Canada.
Cập nhật những tỉnh, thành công bố môn thi lớp 10 năm 2026

Cập nhật những tỉnh, thành công bố môn thi lớp 10 năm 2026

Khoảng 20 tỉnh, thành trên cả nước đã công bố môn thi lớp 10, trong đó nhiều địa phương chọn Ngoại ngữ là môn thi thứ ba.
Hà Nội: Cải cách hành chính là nhiệm vụ trọng tâm và cấp bách

Hà Nội: Cải cách hành chính là nhiệm vụ trọng tâm và cấp bách

Hà Nội đặt mục tiêu tiếp tục nằm trong nhóm các tỉnh, thành phố dẫn đầu cả nước về Chỉ số cải cách hành chính (PAR INDEX).
Dự báo thời tiết ngày mai (13/2): Bắc Bộ sáng trời rét, sương mù nhẹ rải rác; nhiều nơi ngày nắng

Dự báo thời tiết ngày mai (13/2): Bắc Bộ sáng trời rét, sương mù nhẹ rải rác; nhiều nơi ngày nắng

Thông tin dự báo thời tiết các khu vực ngày mai (13/2) từ Trung tâm Dự báo khí tượng thuỷ văn quốc gia.
Cơ hội vàng với bà Takaichi Sanae

Cơ hội vàng với bà Takaichi Sanae

Quyết định giải tán Hạ viện được cho là bước đi được tính toán kỹ lưỡng của nữ Thủ tướng Nhật Bản nhằm thiết lập ưu thế vững chắc trên chính trường xứ sở mặt ...
Bước tiến mới trong quan hệ Hàn Quốc-Nhật Bản

Bước tiến mới trong quan hệ Hàn Quốc-Nhật Bản

Chuyến thăm Nhật Bản của Tổng thống Hàn Quốc Lee Jae Myung và gặp gỡ với Thủ tướng nước chủ nhà Sanae Takaichi đã mở ra giai đoạn mới trong quan hệ giữa Seoul và ...
Bước ngoặt trong quan hệ EU-Jordan

Bước ngoặt trong quan hệ EU-Jordan

Là cuộc gặp đầu tiên ở cấp cao nhất, Hội nghị thượng đỉnh Liên minh châu Âu (EU) - Jordan tại Amman vào 8/1 được mô tả là bước ngoặt trong quan hệ giữa hai ...
Iran trước ngã rẽ bất ổn

Iran trước ngã rẽ bất ổn

Làn sóng biểu tình lan rộng đang đẩy Iran vào một thời điểm đặc biệt nhạy cảm để giải bài toán cân bằng sức ép trong -ngoài...
Những thông điệp chiến lược từ Điện Kremlin

Những thông điệp chiến lược từ Điện Kremlin

Thông điệp Tổng thống Vladimir Putin chuyển tải trong cuộc gặp gỡ cuối năm cho thấy cách Moscow đánh giá cục diện toàn cầu và hàm ý chính sách của Moscow.
Tiêu điểm nỗ lực tạo dựng niềm tin

Tiêu điểm nỗ lực tạo dựng niềm tin

Diễn đàn quốc tế về hòa bình và niềm tin, diễn ra tại thủ đô ở Ashgabat của Turkmenistan vào ngày 12/12 kỳ vọng góp phần thúc đẩy hòa bình và phát triển.
Thấy gì từ vai trò của ngoại giao văn hoá trong định hình hình ảnh quốc gia trên trường quốc tế?

Thấy gì từ vai trò của ngoại giao văn hoá trong định hình hình ảnh quốc gia trên trường quốc tế?

Ngoại giao văn hóa đã trở thành một trong những công cụ hữu hiệu nhất để kiến tạo nên hình ảnh của một quốc gia trên trường quốc tế.
Kinh tế Ấn Độ: Nhìn lại năm 2025 và hướng tới triển vọng năm 2026

Kinh tế Ấn Độ: Nhìn lại năm 2025 và hướng tới triển vọng năm 2026

Giáo sư Sambit Bhattacharyya tại Đại học Sussex đăng bài viết trên East Asia Forum với tựa đề 'Kinh tế Ấn Độ tiếp tục duy trì đà tăng trưởng trong năm 2026'.
Khai mở tiềm năng thương mại Ấn Độ-Australia

Khai mở tiềm năng thương mại Ấn Độ-Australia

The Interpreter (Australia) ngày 10/2 đăng bài phân tích về quan hệ thương mại giữa Australia và Ấn Độ với nội dung chính như sau:
WSJ: Kinh tế Mỹ năm 2025 giống như chiếc 'tàu lượn siêu tốc'

WSJ: Kinh tế Mỹ năm 2025 giống như chiếc 'tàu lượn siêu tốc'

Tờ Wall Street Journal mới đây đã đăng bài viết nhận định về nền kinh tế Mỹ dưới thời Tổng thống Donald Trump năm 2025.
'Công cụ tự chủ chiến lược' mới của các quốc gia tầm trung và nhỏ

'Công cụ tự chủ chiến lược' mới của các quốc gia tầm trung và nhỏ

Ngoại giao mạng không còn là lĩnh vực chuyên biệt dành riêng cho các cường quốc mà trở thành một yêu cầu chiến lược với các nước nhỏ và tầm trung.
Truyền thông Campuchia: Chuyến thăm của Tổng Bí thư Tô Lâm sẽ đưa quan hệ song phương thêm vững mạnh, gắn bó

Truyền thông Campuchia: Chuyến thăm của Tổng Bí thư Tô Lâm sẽ đưa quan hệ song phương thêm vững mạnh, gắn bó

Ngày 6/2, truyền thông Campuchia đã đăng tải nhiều bài viết thông tin về chuyến thăm sắp tới của Tổng Bí thư Tô Lâm tới xứ sở hoa champa.
Phiên bản di động